"Эллери Куин. Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе) [D]" - читать интересную книгу автора - Сын, о котором я говорю, мистер Холмс, умер. Это мой младший сын.
Холмс мягко сказал: - Я искренне сожалею, ваша светлость. Он умер от болезни? - От очень тяжелой болезни. Он умер уже шесть месяцев назад. Ударение, которое аристократ делал на слове "умер", показалось мне странным. - Ваш сын был врачом? - спросил я. - Он учился на медицинском факультете, но потерпел неудачу, как, впрочем, во всем остальном. Н поэтому он умер. Снова это странное ударение. Я посмотрел на Холмса, но его, казалось, больше интересовало пышное убранство этой сводчатой комнаты: взгляд его перескакивал с одного предмета на другой, а мускулистые руки были сцеплены за спиной. Герцог Шайрский протянул футляр Холмсу. - Поскольку, сэр, это не моя вещь, я возвращаю ее вам. А теперь прошу меня извинить, я должен собираться в дорогу. Я был удивлен поведением Холмса. Бесцеремонное обращение с нами герцога не вызвало у него ни малейшего возмущения, хотя обычно Холмс не позволял никому топтать его коваными сапогами. Он почтительно поклонился и сказал: - Не будем вас более задерживать, ваша светлость. Поведение герцога было по-прежнему грубым. Он и не подумал дернуть шнурок звонка, чтобы позвать дворецкого, и нам пришлось самим отправиться на поиски выхода. направляясь к наружной двери, из бокового входа вошли двое - мужчина и ребенок. В отличие от герцога их вид не был враждебным. Ребенок - девочка лет девяти-десяти - посмотрела на нас, и радужная улыбка осветила ее бледное личико. Мужчина, подобно герцогу, был хрупкого телосложения. Быстрый взгляд его больших блестящих глаз устремился на нас с вопросом, но выражал не более чем любопытство. Его смутное сходство с герцогом Шайрским позволяло сделать лишь один вывод. Это был другой его сын. Появление этой пары не показалось мне чем-то необычайным, но, как видно, смутило моего друга Холмса. Он резко остановился, и футляр с инструментами, который он нес, упал. Рассыпавшиеся стальные инструменты загремели на каменном полу, и эти звуки отозвались во всем громадном холле. - Какой же я неуклюжий! - воскликнул Холмс и с еще большей неуклюжестью загородил мне дорогу, когда я хотел собрать инструменты. Мужчина с улыбкой подскочил и, опустившись на колени, сказал: - Позвольте мне, сэр. Столь же поспешно подбежала и девочка. - Я помогу тебе, папа. Мужчина улыбнулся еще шире. - Конечно, дорогая. Мы вместе поможем джентльмену. Ты можешь подавать мне инструменты. Но осторожно, смотри не порежься. Мы молча наблюдали, как девочка подавала отцу блестящие инструменты один за другим. Его трогательная любовь к ней была очевидна. Он нехотя |
|
|