"Эллери Куин. Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе) [D]" - читать интересную книгу автораи весьма веская. Ночами по улицам и темным переулкам рыскал Джек
Потрошитель. И хотя наш тихий домик в Паддингтоне находился далеко от Уайтчэпела, где орудовал маньяк, кто мог быть спокоен? Когда речь шла об этом чудовище, логика не помогала. Мэри задумчиво вертела конверт. - Мне не хочется оставлять тебя одного, Джон. - Уверяю тебя, я вполне справлюсь один. - Но тебе тоже полезно переменить обстановку, и в твоей практике как будто затишье. - Ты мне предлагаешь поехать с тобой? Мэри рассмеялась. - Упаси Бог! В Корнуолле ты бы с ума сошел от скуки. Лучше сложи чемодан и погости у своего друга Шерлока Холмса. Я знаю, что тебе всегда рады на Бейкер-стрит. Боюсь, я не слишком сопротивлялся. Предложение Мэри было весьма соблазнительным. Итак, отправив ее в Корнуолл и быстро уладив дела, связанные с практикой, я перебрался к Холмсу, не только к своему, но, льщу себя надеждой, и к его удовольствию. Поразительно, с какой легкостью мы возобновили заведенный распорядок. Хотя я знал, что уже не смогу довольствоваться прежней холостой жизнью, вновь обретенная близость к Холмсу была восхитительна. И это подводит меня несколько кружным путем к неожиданному восклицанию Холмса: "Никоим образом нельзя исключить возможность того, что чудовище окажется женщиной!" Знакомая таинственная манера, и, должен признаться, я был несколько - Послушайте, Холмс, во имя всего святого, я ведь никак не дал вам понять, что такая мысль мелькнула у меня в голове. Холмс улыбнулся, наслаждаясь игрой. - Сознайтесь же, Уотсон, что это так. - Ну хорошо, но... - И вы не правы, утверждая, что не выдали своих мыслей. - Но я сидел спокойно, фактически неподвижно, и читал "Тайме". - Ваши глаза и голова вовсе не были неподвижны. Читая, вы остановили взгляд на крайней колонке слева, в которой описывается новое злодеяние Джека Потрошителя. Немного спустя вы отвели взор от заметки и возмущенно нахмурились. Было очевидно, что вы думаете о том, как это такое чудовище безнаказанно бродит по улицам Лондона. - Совершенно верно. - Потом, дружище, ваш взгляд остановился на журнале "Стрэнд мэгэзин", который лежит возле вашего стула. Он раскрыт на рекламе фирмы Белделл, предлагающей вечерние туалеты для дам якобы по умеренным ценам. Один из туалетов демонстрирует манекенщица. Выражение вашего лица сразу изменилось. Оно стало задумчивым. Это выражение сохранялось до тех пор, пока вы не перевели взгляд на портрет ее величества, висящий над камином. Мгновение спустя черты вашего лица разгладились, и вы кивнули головой. Вы укрепились в мысли, которая пришла вам на ум. В этот момент я выразил согласие с предположением, что Потрошитель может оказаться женщиной. - Но, Холмс... - Полноте, Уотсон. После отставки ваша проницательность притупилась. |
|
|