"Эллери Квин. Жила-была старуха " - читать интересную книгу автора

ЭЛЛЕРИ КВИН


Жила-была старуха


Ellery Queen, "There Was an Old Woman", 1943
Издательство "Санан", Элиста, 1992
Серия "Выдающиеся детективы"
Перевод с английского
Распознавание и вычитка: Syrchik ([email protected]), 09.12.2006


АННОТАЦИЯ (OCR)

Жила-была богатая старуха Корнелия Поттс, которая повелевала своим
мужем, и было у них шестеро детей. И однажды пришла смерть в шикарный
особняк Поттсов и стала требовать одного за другим его жильцов. Именно тогда
сочинителю детективных романов Эллери Квину пришлось распутать этот клубок
дьявольских убийств и затруднительных тайн. Вероятно, это был самый
ужасающий случай в карьере Эллери Квина.


ЧАСТЬ I

Глава 1
КТО ЖИВЕТ В ШУ

На Фоли-сквер находится большое круглое здание. Это нью-йоркский
окружной суд. Сюда пришли Эллери Квин, его отец инспектор Квин и сержант
Томас Белли для дачи свидетельских показаний по одному уголовному делу.
Судья мистер Гривей еще не начинал заседания.
- Боже мой, как медленно тянется время, - зевнул Эллери.
- Если ты с презрением отнесешься к Джильберту и Сэлливану при
Гривее, - сказал инспектор, - тебе останется царапать свой пупок и ползти в
нору, как горностаю. Белли, узнайте, почему заседание не начинается.
Сержант Белли обиженно хмыкнул, грустно кивнул и отправился за
информацией. Обратно он вернулся мрачным.
- Клерк сказал, что мистер Гривей уехал, у него заболело ухо, и
вернется часа через два.
- Два часа! - воскликнул инспектор. - Пойду покурю.
И старый джентльмен вышел из комнаты № 331, сопровождаемый сержантом
Белли и покорным Эллери Квином.
Так началось фантастическое дело Поттсов.
По дороге в курительную, перед дверью комнаты № 335, они поравнялись с
адвокатом Чарли Пакстоном. Инспектор взглянул на него и тут же сделал
следующие выводы: судя по тому, что Пакстон с нетерпением поглядывал на
часы, он ждал клиента, а тот опаздывал; адвокат был несчастен (об этом
говорил его унылый вид).
- Вы снова здесь, Чарли? Опять Поттсы? Что на этот раз? - спросил