"Эллери Квин. Трагедия Икс ("Друри Лейн" #1)" - читать интересную книгу автора

- Похоже, здесь одни старики, - пробормотал инспектор.
Старый горбун проворно подбежал приветствовать их.
- Добрый день, джентльмены. Добро пожаловать в "Гамлет". - Его речь
была скрипучей и медлительной, как будто ему вообще редко приходилось
говорить. - Брысь, Фальстаф! [Сэр Джон Фальстаф - персонаж пьес У. Шекспира
"Виндзорскне насмешницы" и "Король Генрих IV" - толстяк и обжора]
- приказал он старику в ливрее.
Окружной прокурор открыл глаза еще шире.
- Фальстаф! - простонал он. - Его не могут так звать!
Горбун взъерошил бакенбарды:
- Нет, сэр. Его зовут Джек Пинна - он актер. Фальстафом его называет
мистер Друри. Сюда, пожалуйста.
Горбун проводил их по отзывающемуся гулким стуком полу к маленькому
порталу, откуда он появился, притронулся к стене, и дверь скользнула в
сторону. Лифт в таком архаичном месте! Наклонив головы, они вошли в кабину
вслед за своим гидом. Кабина поднялась и бесшумно остановилась, еще одна
дверь тут же отодвинулась, и горбун объявил:
- Личные апартаменты мистера Лейна.
Все было таким же массивным, старым и напоминающим о елизаветинской
Англии. [То есть в Англии периода царствования королевы Елизаветы I
(1533-1603, на троне с 1558), когда жил и творил У. Шекспир]
Кожа и дуб, дуб и камень. В камине шириной в двенадцать футов,
увенчанном толстой балкой, потемневшей от дыма и времени, горел огонь. Это
обрадовало прокурора Бруно, так как в помещении было холодновато.
По знаку их провожатого они опустились в просторные старые кресла.
Горбун стоял у стены, теребя бороду, потом пошевелился и четко произнес:
- Мистер Друри Лейн.
Посетители поднялись. Высокий мужчина стоял на пороге, глядя на них.
Горбун снова отвесил поклон, на его морщинистом старом лице мелькнула
усмешка. К своему ужасу, инспектор и окружной прокурор поклонились также.
Мистер Друри Лейн шагнул в комнату и протянул бледную мускулистую руку:
- Рад вас видеть, джентльмены. Пожалуйста, садитесь.
Бруно посмотрел в серо-зеленые спокойные глаза и начал говорить, с
удивлением заметив, что глаза тут же устремились на его губы.
- Спасибо, что согласились принять инспектора Тамма и меня, мистер
Лейн, - пробормотал он. - Мы... ну, мы просто не знаем, что сказать. У вас
удивительное поместье, сэр.
- Удивительное на первый взгляд, мистер Бруно, и только потому, что оно
представляет глазу двадцатого столетия, пресыщенному современной
практичностью, анахронистическую причудливость. - Голос актера был
безмятежным, как и его глаза, но он казался Бруно богаче любого голоса,
какой ему доводилось слышать. - При более близком знакомстве вы полюбите
его, как люблю я. "Гамлет", как сказал один из моих друзей, - это
театральный задник, сценический эффект которого подчеркивают обрамляющие его
живописные холмы. Но для меня он живет и дышит, будучи осколком лучшего, что
было в старой Англии... Куоси!
Горбун шагнул к актеру. Рука Лейна погладила горб старика.
- Джентльмены, это Куоси - мой друг и, уверяю вас, гений. Он сорок лет
был моим гримером.
Куоси снова поклонился, и оба визитера каким-то таинственным образом