"Эллери Квин. Трагедия Икс ("Друри Лейн" #1)" - читать интересную книгу автора - Похоже, здесь одни старики, - пробормотал инспектор.
Старый горбун проворно подбежал приветствовать их. - Добрый день, джентльмены. Добро пожаловать в "Гамлет". - Его речь была скрипучей и медлительной, как будто ему вообще редко приходилось говорить. - Брысь, Фальстаф! [Сэр Джон Фальстаф - персонаж пьес У. Шекспира "Виндзорскне насмешницы" и "Король Генрих IV" - толстяк и обжора] - приказал он старику в ливрее. Окружной прокурор открыл глаза еще шире. - Фальстаф! - простонал он. - Его не могут так звать! Горбун взъерошил бакенбарды: - Нет, сэр. Его зовут Джек Пинна - он актер. Фальстафом его называет мистер Друри. Сюда, пожалуйста. Горбун проводил их по отзывающемуся гулким стуком полу к маленькому порталу, откуда он появился, притронулся к стене, и дверь скользнула в сторону. Лифт в таком архаичном месте! Наклонив головы, они вошли в кабину вслед за своим гидом. Кабина поднялась и бесшумно остановилась, еще одна дверь тут же отодвинулась, и горбун объявил: - Личные апартаменты мистера Лейна. Все было таким же массивным, старым и напоминающим о елизаветинской Англии. [То есть в Англии периода царствования королевы Елизаветы I (1533-1603, на троне с 1558), когда жил и творил У. Шекспир] Кожа и дуб, дуб и камень. В камине шириной в двенадцать футов, увенчанном толстой балкой, потемневшей от дыма и времени, горел огонь. Это обрадовало прокурора Бруно, так как в помещении было холодновато. По знаку их провожатого они опустились в просторные старые кресла. - Мистер Друри Лейн. Посетители поднялись. Высокий мужчина стоял на пороге, глядя на них. Горбун снова отвесил поклон, на его морщинистом старом лице мелькнула усмешка. К своему ужасу, инспектор и окружной прокурор поклонились также. Мистер Друри Лейн шагнул в комнату и протянул бледную мускулистую руку: - Рад вас видеть, джентльмены. Пожалуйста, садитесь. Бруно посмотрел в серо-зеленые спокойные глаза и начал говорить, с удивлением заметив, что глаза тут же устремились на его губы. - Спасибо, что согласились принять инспектора Тамма и меня, мистер Лейн, - пробормотал он. - Мы... ну, мы просто не знаем, что сказать. У вас удивительное поместье, сэр. - Удивительное на первый взгляд, мистер Бруно, и только потому, что оно представляет глазу двадцатого столетия, пресыщенному современной практичностью, анахронистическую причудливость. - Голос актера был безмятежным, как и его глаза, но он казался Бруно богаче любого голоса, какой ему доводилось слышать. - При более близком знакомстве вы полюбите его, как люблю я. "Гамлет", как сказал один из моих друзей, - это театральный задник, сценический эффект которого подчеркивают обрамляющие его живописные холмы. Но для меня он живет и дышит, будучи осколком лучшего, что было в старой Англии... Куоси! Горбун шагнул к актеру. Рука Лейна погладила горб старика. - Джентльмены, это Куоси - мой друг и, уверяю вас, гений. Он сорок лет был моим гримером. Куоси снова поклонился, и оба визитера каким-то таинственным образом |
|
|