"Эллери Квин. Тайна китайского апельсина" - читать интересную книгу автораБрюммер?
У детектива был несчастный вид. - Нет, сэр. Эллери вздохнул и снова водрузил пенсне на переносицу. - В некотором смысле, - пробормотал он себе под нос, - это будет полезным упражнением. Видит бог, я нуждаюсь... Послушайте, Брюммер, старина. Скажите мне, что в положении этих книжных шкафов кажется вам похожим на... э-э... жуткий беспорядок? - Книжных шкафов? Детектив с сомнением оглядел приемную. Шкафы представляли собой набор отдельных секций из нешлифованного дуба; странность заключалась в том, что все они более или менее аккуратно стояли вдоль стены, повернутые к комнате задней стороной. - Я вижу, что они развернуты лицом к стене, мистер Квин. - Превосходно, Брюммер. Это касается, - Эллери чуть озадаченно сдвинул брови, - и тех двух секций по обеим сторонам двери, которая ведет в офис; кроме того, следует заметить, что секция слева была придвинута к двери и повернута под небольшим углом внутрь комнаты. А та, что справа, немного сдвинута в правую сторону. Прекрасно. Как насчет ковра? - Он перевернут обратной стороной, мистер Квин. - Вот именно. Вы смотрите на его изнанку. А картины на стене? Лицо Брюммера приобрело кирпично-красный цвет, и он угрюмо пробурчал: - К чему вы клоните, черт побери? - А у вас есть какие-нибудь соображения, мистер Най? - поинтересовался Эллери. - Боюсь, я плохо разбираюсь в таких вещах, мистер Квин, - ответил он тусклым голосом. - Все, о чем я могу сейчас думать, это ужасный скандал, подорванная репутация отеля, и... и... - Хм. Ладно, Брюммер, поскольку все это превратилось в нечто вроде демонстрации, позвольте мне исполнить гимн во славу рифмы. - Он достал сигарету и задумчиво закурил. - Книжные шкафы повернуты лицом к стене. Картины тоже повернуты лицом к стене. Ковер на полу перевернули лицевой стороной вниз. Стол, у которого, кстати, есть ящичек - это можно заметить по двум щелям с задней стороны, - также повернули лицом к стене. И старые часы на камине удостоились той же участи. Даже эти весьма удобные кресла развернули так, чтобы они стояли задом наперед и смотрели в стену. Напольную лампу в виде моста повернули кругом, и ее абажур смотрит на стену. Большую лампу и две настольные поставили с ног на голову, так что теперь они очень забавно стоят на своих колпаках и торчат подставками в воздух. Все повернуто, все перевернуто! - Он выдохнул в сторону детектива густое облако дыма. - Итак, Брюммер, что все это значит, так сказать, в общих чертах? Сложите все факты вместе, и они скажут нам - о чем? Брюммер смотрел на него растерянным взглядом. - О рифме, Брюммер, о рифме! Все повторяется, как куплеты в песне. Монотонное однообразие одной и той же рифмы - вот что приводит меня в изумление. Разве вы не видите, что не только одежда убитого надета на нем наоборот, но и мебель, и все остальные передвигаемые предметы в этой комнате перевернуты задом наперед? Оба мужчины уставились на него. |
|
|