"Эллери Квин. Тайна китайского апельсина" - читать интересную книгу автора - Разрази меня бог, мистер Квин, - воскликнул Брюммер, - прямо в
яблочко! - Разрази меня бог, мистер Брюммер, - сурово ответил Эллери, - если это дело не войдет в историю детективных расследований, когда - и если - оно будет раскрыто. Все задом наперед. Решительно все. Не один предмет, не две или три вещи, - абсолютно все. Вот вам ваша рифма. А теперь, - пробормотал он, снова начиная ходить по комнате, - как насчет смысла? Зачем кому-то понадобилось все переставить задом наперед? На что это должно намекать, если это вообще должно на что-то намекать? А, Брюммер? - Не знаю, - пробормотал детектив хриплым голосом. - Не знаю, мистер Квин. Эллери посмотрел на него, остановившись посередине комнаты. Най стоял у двери с совершенно обескураженным видом. - Я тоже, Брюммер, - процедил Эллери сквозь стиснутые зубы. - Пока. Глава 4 МИСТЕР НИКТО ИЗ НИОТКУДА Инспектор Квин здорово смахивал на птицу - маленькую, уже немолодую, с серым пухом на голове, немигающим зорким взглядом и седой щетиной под небольшим клювом, который казался выточенным из кости. Кроме того, он владел свойственной птицам способностью застывать на месте, когда этого требовали обстоятельства, и быстрым семенящим шагом, похожим на скачки птицы, если надо было переходить к действию. В тех случаях, когда он подавал голос, из его рта вылетало не рычание, а писк. Однако самое нежное чириканье в его птичьем облике чувствовалось что-то грозное и даже жутковатое; детективы, работающие под его крылом, боялись его не меньше, чем любили. В данный момент страх явно преобладал над любовью - вместо щебета на них извергалось раздраженное карканье. В том, что во время расследования убийства его люди носились по комнате, как свора гончих псов, не было ничего необычного; возмущала и выводила из себя оскорбительная загадочность этого преступления шиворот-навыворот. Он чувствовал непривычную беспомощность. Подчиненными инспектор Квин управлял с отсутствующим видом, по привычке; и пока специалисты по дактилоскопии опрыскивали комнату, полицейский фотограф снимал тело и место преступления, помощник судмедэксперта Праути стоял на коленях возле трупа, а команда из отдела по расследованию убийств Главного полицейского управления под началом сержанта Вели собирала имена и показания, старый джентльмен размышлял о том, каким образом, черт возьми, обычный коп может найти разумные причины для вопиюще неразумных обстоятельств этого странного убийства. Он был слишком осторожен, чтобы с ходу приписать все эти "перевернутые" улики нелепым причудам расстроенного ума. Но что еще, скажите на милость, можно об этом думать? - А ты что думаешь, сынок? - обратился он к Эллери, перекрывая гомон своих людей, наполнявших комнату. - Пока я вообще ничего не думаю, - раздраженно ответил Эллери. Он мрачно смотрел на свою сигарету, присев на подоконник открытого окна. - Нет, пожалуй, не так. Я думаю о куче разных вещей, но большинство из них настолько странны и нелепы, что я не уверен, стоит ли вообще над ними работать. |
|
|