"Джулия Куин. Плутовка " - читать интересную книгу автора

озорно блестели. - Ведь вы - женщина?
Генри, совершенно не понимая, что он дразнит ее, залилась румянцем.
- Во всем Корнуолле вы не сыщете человека, который делал бы эту работу
лучше меня.
- Уверен, что это так, - сказал Данфорд. - Вижу, что в Стэннедж-Парке
дела идут превосходно. Вы прекрасно справляетесь. Надеюсь, вы покажете мне
поместье? - И затем он улыбнулся ей одной из самых своих обольстительных
улыбок.
Генри очень постаралась не растаять от его обаяния. Ей прежде не
доводилось встречать мужчину, который был бы настолько... мужчиной, и то,
как засосало у нее под ложечкой, совсем ей не понравилось. Она с сожалением
подумала, что не произвела на него впечатления, разве что показалась
странной. Что ж, он не дождется от нее обмороков.
- Конечно, - ответила она как ни в чем не бывало, - с удовольствием. Мы
едем тотчас?
- Генри! - миссис Симпсон поспешила к ней. - Господин только что
приехал из Лондона. Ему надо прийти в себя. И должно быть, он голоден.
Данфорд одарил их еще одной улыбкой:
- Умираю с голоду.
- Если бы я получила поместье в наследство, я тотчас захотела бы
увидеть его, - произнесла надменно Генри, - я захотела бы узнать о нем все.
Данфорд подозрительно сощурился.
- Конечно, я хочу увидеть поместье, но почему бы мне не сделать этого
завтра, когда я отдохну? - Он на полдюйма наклонил голову в сторону Генри, -
И приму ванну.
Лицо Генри стало пунцово-красным. Лорд Стэннедж тактично давал понять,
что от нее дурно пахнет.
- Конечно, мой господин, - сказала она ледяным тоном, - ваше желание -
закон для меня. Конечно, теперь вы здесь главный.
Данфорд подумал, что если она еще раз скажет "конечно", он потеряет
самообладание. В самом деле, что случилось с ней? Чем он обидел ее? Еще
несколько минут назад она была воплощением гостеприимства и радушия.
- Не могу выразить словами свою радость, что теперь вы поступаете под
мое начало, мисс Баррет. Простите, м-м, Генри. Так значит, вы - в полном
моем распоряжении? Звучит интригующе. - Он улыбнулся и пошел за миссис
Симпсон к дому.
Проклятие, проклятие, проклятие.
Все бушевало в Генри. Она едва сдержалась, чтобы не топнуть ногой. И
зачем только она позволила себе рассердиться? Теперь он понял, что ее не
радует его присутствие здесь, и каждое ее слово будет у него на подозрении.
Да, он совсем не глуп! Это было ее первой проблемой. Такие, как он, обычно
глупы, или по крайней мере ей так казалось. Проблема номер два: он слишком
молод. Ему не составит труда держаться с ней наравне. Ей не удастся довести
его до изнеможения и внушить, что жизнь в Стэннедж-Парке придется ему не по
вкусу. Третья проблема состоит в том, что он, пожалуй, самый красивый из
всех, кого она когда-либо видела. Она конечно, видела в своей жизни не
слишком много мужчин, однако не могла отрицать того, что Данфорд заставил ее
почувствовать себя... Генри нахмурилась. Кем же? Она вздохнула и покачала
головой. Она не желала знать. Четвертая проблема тоже была очевидна.
Конечно, ей совсем не хотелось признавать за лордом Стэннеджем способность к