"Джулия Куин. Плутовка " - читать интересную книгу автораозорно блестели. - Ведь вы - женщина?
Генри, совершенно не понимая, что он дразнит ее, залилась румянцем. - Во всем Корнуолле вы не сыщете человека, который делал бы эту работу лучше меня. - Уверен, что это так, - сказал Данфорд. - Вижу, что в Стэннедж-Парке дела идут превосходно. Вы прекрасно справляетесь. Надеюсь, вы покажете мне поместье? - И затем он улыбнулся ей одной из самых своих обольстительных улыбок. Генри очень постаралась не растаять от его обаяния. Ей прежде не доводилось встречать мужчину, который был бы настолько... мужчиной, и то, как засосало у нее под ложечкой, совсем ей не понравилось. Она с сожалением подумала, что не произвела на него впечатления, разве что показалась странной. Что ж, он не дождется от нее обмороков. - Конечно, - ответила она как ни в чем не бывало, - с удовольствием. Мы едем тотчас? - Генри! - миссис Симпсон поспешила к ней. - Господин только что приехал из Лондона. Ему надо прийти в себя. И должно быть, он голоден. Данфорд одарил их еще одной улыбкой: - Умираю с голоду. - Если бы я получила поместье в наследство, я тотчас захотела бы увидеть его, - произнесла надменно Генри, - я захотела бы узнать о нем все. Данфорд подозрительно сощурился. - Конечно, я хочу увидеть поместье, но почему бы мне не сделать этого завтра, когда я отдохну? - Он на полдюйма наклонил голову в сторону Генри, - И приму ванну. что от нее дурно пахнет. - Конечно, мой господин, - сказала она ледяным тоном, - ваше желание - закон для меня. Конечно, теперь вы здесь главный. Данфорд подумал, что если она еще раз скажет "конечно", он потеряет самообладание. В самом деле, что случилось с ней? Чем он обидел ее? Еще несколько минут назад она была воплощением гостеприимства и радушия. - Не могу выразить словами свою радость, что теперь вы поступаете под мое начало, мисс Баррет. Простите, м-м, Генри. Так значит, вы - в полном моем распоряжении? Звучит интригующе. - Он улыбнулся и пошел за миссис Симпсон к дому. Проклятие, проклятие, проклятие. Все бушевало в Генри. Она едва сдержалась, чтобы не топнуть ногой. И зачем только она позволила себе рассердиться? Теперь он понял, что ее не радует его присутствие здесь, и каждое ее слово будет у него на подозрении. Да, он совсем не глуп! Это было ее первой проблемой. Такие, как он, обычно глупы, или по крайней мере ей так казалось. Проблема номер два: он слишком молод. Ему не составит труда держаться с ней наравне. Ей не удастся довести его до изнеможения и внушить, что жизнь в Стэннедж-Парке придется ему не по вкусу. Третья проблема состоит в том, что он, пожалуй, самый красивый из всех, кого она когда-либо видела. Она конечно, видела в своей жизни не слишком много мужчин, однако не могла отрицать того, что Данфорд заставил ее почувствовать себя... Генри нахмурилась. Кем же? Она вздохнула и покачала головой. Она не желала знать. Четвертая проблема тоже была очевидна. Конечно, ей совсем не хотелось признавать за лордом Стэннеджем способность к |
|
|