"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора

У Эри перехватило дыхание при виде огромного дерева, выросшего на
вершине чего-то, что выглядело как толстая, покрытая мхом стена, на которой
пустили корни папоротники и небольшие деревца.
- Смотрите, - прошептала она с благоговейным трепетом. - Жутко и
красиво одновременно. Но зачем кому-то понадобилось строить здесь стену?
Причард мельком взглянул туда и пожал плечами.
- Это не стена, это упавшее дерево.
- Их называют колыбельными бревнами, - сказал Бартоломью откуда-то
впереди. - Дождь, туман и перегной, в который превращаются гниющие деревья,
образуют превосходную, питательную среду для мхов и сеянцев.
- У меня такое чувство, будто я попала в какой-то незнакомый новый
мир... на другую планету - или на звезду, -
сказала она. - Там, где феи танцуют обнаженными в лунном свете и ткут
из тумана тончайшие шелковые занавеси. Бартоломью коротко хмыкнул.
- Это должна быть луна, на звезде слишком горячо. Феи там будут
зелеными, и из-под вуали у них будут торчать рожки, - он повернулся в седле
и подмигнул Эри. - А если вы заметите нимфу, которая собирается танцевать
обнаженной при луне, дайте мне знать.
Хестер презрительно фыркнула:
- Совершенно дурацкий разговор, если хотите знать мое мнение.
Внезапно они выехали на открытое место. Перед ними стояли амбар и два
дома, их покрытые белой краской стены и обитые металлом двери и окна
сверкали на солнце. Позади зданий протянулась узкая полоска земли, и вдали
на самом ее окончании едва виднелась башня маяка. Все остальное пространство
занимало море. В сером океане отражались облака, и было трудно различить,
где кончается вода и начинается небо. Восхищенная Эри пустила лошадь рысью,
проехала мимо Бартоломью к ближайшему краю утеса, там она натянула поводья и
спешилась.
Она никогда не думала, что все окажется таким устрашающе красивым.
Пенящиеся волны с грохотом разбивались об отвесные зазубренные стены,
которые образовывали крохотные, круто обрывающиеся в воду бухточки прямо под
ней, Вода отступала, а потом снова вздыбливалась, как рассерженная кошка, и
обрушивалась на скалы. Каждая волна была не похожа на другие. Одни с
грохотом разбивались о скалы, подбрасывая высоко в воздух брызги пены,
другие накатывались спокойно и лениво, и пенные шапки у них были совсем
маленькие. Вечнозеленые деревья росли по всему утесу вплоть до самого края.
Вода водопадами стекала вниз по покрытым мхом стенам. Море хриплым шепотом
напевало колыбельную, в которую вплетались сиплые крики чаек.
На некотором расстоянии от берега высились две темные скалы, похожие на
двух зловещих стражей. "Рифы", - подумала она и вспомнила, как Бартоломью
рассказывал ей о скалах, на которых укрываются морские львы, тюлени и птицы.
Ветер захлестнул ее юбку вокруг ног и сорвал шляпку с головы, которая
трепетала теперь у нее за спиной, удерживаемая тесемками. Бурлящая вода
внизу и налетавший порывами ветер снова оживили неприятные воспоминания о
путешествии на раскачивающемся пароходе. К горлу вновь подступила тошнота,
но ей удалось справиться с неприятным чувством. Под ногами у нее была старая
добрая твердая земля. Здесь она не могла утонуть.
- Не боитесь свалиться вниз?
Эри резко развернулась на звук голоса. Позади нее, на порядочном
расстоянии от края обрыва, стоял Причард. Его темное двубортное пальто,