"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора

Лишь мысли о том, что придется вернуться на корабль и проделать на нем
обратный путь через залив, оказалось достаточно, чтобы она укрепилась в
решении осуществить свой первоначальный план. Замужество было единственным
реальным выходом для нее, и у нее имелся всего один кандидат.
Приняв решение, Эри подняла глаза на постройку, которая станет ее новым
домом. За забором во дворе стоял Бартоломью, с тоской глядя на нее. Рядом с
ним возбужденно размахивал руками Причард, сообщая дяде хорошие новости. Эри
не позаботилась посмотреть, как отреагирует на сообщение Хестер. Ее не
беспокоило, как отнесется к новостям тетка Причарда. Для Эри имел значение
только мужчина, стоящий у ворот. Даже со своего места она видела, как
побелели у него костяшки пальцев на руках, когда он стиснул деревянные
штакетины. Те самые нежные руки, которые играли на ее теле до тех пор, пока
оно не запело в невероятном экстазе, теперь яростно сжались в кулаки. Она
хотела подойти к нему, сказать, что отвергает притязания Причарда, и что она
не будет принадлежать никому, кроме него. Но она никогда не станет его:
Бартоломью Нун уже был женат.
Бартоломью отвел глаза. Голова его поникла; он отпустил забор,
повернулся и нетвердыми шагами направился к амбару. Эри сделала глубокий
вдох и судорожно выдохнула воздух, чувствуя себя так, как будто ее обрекли
на пребывание в аду.
Причард помахал рукой и крикнул, чтобы она шла к нему. И она пошла, с
трудом передвигая ноги, как будто тащила за собой пудовые гири, а не вела на
поводу послушную кобылу.

Хестер поедала глазами девушку, стоявшую на пороге кухни, и размышляла,
сколько времени понадобится, чтобы прядь за прядью вырвать золотистую копну
волос, собранную в прическу у Эри на голове. Кожа девушки была безупречной,
но она неизбежно состарится, как это случилось с Хестер. Хестер надеялась
дожить до этого. Нет, не так. Она хотела, чтобы Эрия Скотт исчезла из ее
жизни гораздо быстрее. Завтра. Вчера.
- Я могу помочь вам приготовить завтрак, миссис Нун? Я бы хотела быть
полезной, - сказала Эри.
- Как насчет того, чтобы подоить коров? Захваченная врасплох, Эри
уставилась на Хестер:
- Подоить коров?
- Вы ведь знаете, как это сделать, не так ли?
- Нет, боюсь, что не знаю.
- Вы знаете, как сбивать масло? Готовить студень? Сажать бобы?
- Нет, я...
- Тогда какой, к черту, пользы можно от вас ожидать?
- Я ведь могу научиться этим вещам, разве нет?
- Да, можете, - произнес Бартоломью, стоявший в дверях, выходящих на
заднее крыльцо. - И особой спешки здесь нет. Или есть, Хестер?
Его жена уловила угрожающую нотку в его голосе и бросила на него
яростный взгляд. Будь он проклят, он снова вмешивается.
- Завтра я покажу вам, как доить коров, после того как вы оправитесь от
плавания, - сказал Бартоломью Эри. Он отодвинул стул от стола, приглашая ее
сесть.
- В этом нет необходимости, - вмешалась Хестер, твердо решившая больше
не позволять им быть вместе. Пока Бартоломью обеспечивал ей достойные