"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автораусловия существования и не мешал в достижении того положения в общине, к
которому она стремилась, ей было все равно, чем он занимается. Зная, как он носится со своей драгоценной честью, она не беспокоилась относительно других женщин. Но с приездом этой маленькой потаскухи, которая сидела сейчас за ее столом, все изменилось. - Она может покормить кур и пособирать яйца, - сказала Хестер. Бартоломью удовлетворенно улыбнулся жене, не обращая внимания на неправильно употребленное слово. - Отлично. Ну, что у нас сегодня на завтрак? - Есть каша, - ответила она, наливая ему чашку кофе. - Или я могу поджарить для тебя яичницу-болтунью. - Было бы замечательно. Эри вскочила на ноги: - Могу я вам их принести? Нахмурив брови, Хестер мотнула головой в сторону кладовой для продуктов, находившейся между кухней и столовой: - Они там. Хотите, чтобы я и вам поджарила несколько штук? Эри уже открыла рот, чтобы сказать "да", как вдруг взгляд ее переместился с рассерженной женщины на кастрюлю с густой кашей из кукурузной муки, стоявшую на плите. - Нет, спасибо, мне достаточно каши. Эри пошла за яйцами. Хестер следила, как ее муж провожает эту девчонку взглядом, и кипела от злости. Никогда Бартоломью не смотрел на нее с таким трепетом и желанием. Даже до их женитьбы, когда он так изголодался по ее телу, что она просто ощущала его вожделение. С той самой минуты, когда Бартоломью вернулся из Портленда, она знала, Хестер размышляла над тем, как далеко они зашли, когда несколько дней отсиживались в доме Апхема. Если эта мисс Нахалка Скотт рассчитывала заполучить одновременно и Причарда, и Бартоломью, ей придется изменить свои планы, поскольку на этот счет у Хестер имелись собственные соображения. Девка уже получила то, что ей причитается, от Хестер Нун. Бартоломью мог сколько угодно требовать, чтобы она не вмешивалась в отношения Причарда и его невесты, но существовало много способов войти в реку, не замочив ног, и Хестер, еще когда жила дома, в горах Джорджии, освоила их все. Днем Эри наткнулась на странное сооружение, установленное между деревьями возле амбара. Оно представляло собой крытую конструкцию из мелкой металлической сетки, в которой росли необычные растения. Пока она рассматривала свою находку, из кустов, растущих внутри, с пронзительным криком вылетела птица размером с курицу, с длинным волочащимся хвостом. Испугавшись, Эри отпрянула от клетки. Взбудораженные суматохой, в траве засуетились другие птицы. По большей части это были коричневые, ничем не примечательные курочки, но самцы выглядели просто великолепно. Они были почти три фута в длину - от клюва до самого кончика остроконечного, с поперечными полосами хвоста, цвет их оперения был рыжевато-коричневый, бока испещрены золотистыми крапинками, а брюшко казалось иссиня-черным. Их черные головки отливали то изумрудно-зеленым, то темно-синим цветом, в зависимости от того, под каким углом на них падали солнечные лучи. Вокруг глаз располагались сверкающие |
|
|