"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора

из них одеяло соскользнуло, открыв взору лицо молодой женщины с волосами
кирпичного цвета и веснушчатым носиком.
- Святой Гектор, - пробормотал Причард, глядя на нее. Бартоломью
накинул одеяло на лицо девушки и с трудом поднялся на ноги.
- Красивая, правда? - юноша вприпрыжку пустился за своим дядей, который
направился распрягать лошадей, стараясь подладиться под его широкие шаги. -
И замужем, к тому же. По крайней мере, была, у нее золотое обручальное
кольцо на пальце.
Бартоломью остановился и взглянул на своего племянника.
- На днях ты интересовался, вышла ли замуж дочка Хопкинса с
Траск-Ривер. Откуда такой неожиданный интерес к семейному положению молодых
леди, а, Причард?
Юноша покраснел.
- Я... ну... святой Гектор! Дядя Барт, я уже взрослый. Почему бы мне не
интересоваться женщинами? Может, мне надоело быть холостяком на пару со
старым Симом, ты ведь каждый вечер отправляешься к тете Хестер.
- Черт возьми! - если бы только мальчишка знал! По правде говоря,
Причард уже не мальчик - в прошлом месяце ему исполнилось двадцать два.
Впрочем, для Бартоломью он всегда останется мальчиком. - Так что же, ты
подумываешь о женитьбе, а?
Юноша покраснел, пожал плечами и робко улыбнулся своему дяде:
- Вообще-то, я не только подумываю. Знаешь, я... словом, я уже давно
пытаюсь придумать, как мне поговорить об этом с тобой и тетей Хестер.
Некоторое время назад я связался с папиным братом, который живет в
Портленде, ну тем, который адвокат, и он от моего имени поместил объявление
в газетах восточных штатов.
- Что за объявление? - спросил Бартоломью, заводя кобылу в стойло.
- Брачное объявление.
Бартоломью уставился на него в изумлении, не будучи уверен, что
правильно все расслышал:
- Брачное объявление? Ты ищешь невесту?
Причард насыпал в ведро зерна.
- Дядя Эдвард написал знакомому адвокату в Цинциннати и попросил его
просмотреть кандидаток для меня. На это ушло три месяца, но сейчас, - он
ухмыльнулся, - она едет сюда.
Бартоломью взял ведро и высыпал зерно в кормушку кобылы.
- Ты хочешь сказать, что они нашли тебе невесту - и что она уже на пути
сюда?
- Вроде как обухом по голове, да? Я точно так же себя чувствовал, когда
узнал об этом.
Причард насыпал зерна в другое ведро и понес его в стойло к пятнистому
мерину. Сквозь шум в голове Бартоломью услышал, как зерна гремят о
металлическое дно кормушки. Маленькое облачко сенной трухи поднялось к
потолку.
- Знакомый дяди Эдварда очень хорошо знает и ее саму, и ее семью, -
сказал юноша через перегородку. - На самом деле, он и ее отец - партнеры по
адвокатской конторе. Ее зовут Эрия Скотт, и она приезжает на поезде на
следующей неделе.
Когда Причард вернулся в стойло с пустым ведром, Бартоломью по-прежнему
стоял рядом с кобылой, и с его лица не сходило выражение безмерного