"Шарлин Рэддон. Навеки моя " - читать интересную книгу автора - Это запеканка, которая готовится из барашка и баклажанов, только у
меня не было баранины. - Я рад слышать, что вы не закололи ни одной из овец Джона. Мне бы не хотелось объяснять ему, когда он вернется домой, почему одной не хватает. Эри с негодованием фыркнула. Бартоломью коротко рассмеялся: - Когда мы приступим к пиршеству? - Как только вы прекратите надо мной издеваться и сядете за стол. Он уселся. Эри принесла ему тарелку супа и ждала, сунув руки в передник, пока он съест первую ложку. Лук, кусочки картофеля, моркови, консервированных томатов и орегана* плавали в восхитительном прозрачном бульоне, который имел волшебный аромат и вкус, особенно после долгой скачки по холоду. Промычав что-то неразборчивое, он с удовольствием зачерпнул вторую ложку. Удовлетворенная, Эри налила тарелку себе. ______________ * Ореган -растение семейства мяты. - Я привез вам кое-что, - сказал Бартоломью, глядя на нее. На ней была шерстяная юбка ярко-красного цвета, плиссированная на боках, и гладкая красная блузка, которая заставляла ее кожу светиться и красиво оттеняла ее розовые губы. - Сюрприз? - Эри отнесла свою тарелку на стол и села напротив него. - Нечто вроде, - он разломил печенье - на этот раз не подгорелое - и намазал его маслом. - Мне подумалось, что вы были бы рады почитать что-нибудь, помимо этой вашей книженции и потрепанной Библии Джона, так что - Ой, несите же ее сюда, Бартоломью. Не могу дождаться, когда открою ее. - Прямо сейчас? Может, стоит сначала поесть? Его ложка не прекращала двигаться - он вливал восхитительный бульон в свой изголодавшийся желудок. Эри хотела настоять на своем, но подумала, что будет глупо дать остыть еде, над которой она так усердно трудилась. - Очень хорошо, но тогда ешьте побыстрее. Утренняя натянутость была забыта, и оба так радовались этому, что готовы были на что угодно, лишь бы только она не повторилась. Бартоломью кивком указал на книгу, лежавшую возле ее тарелки, и поинтересовался, что она нашла там интересного. - Ничего. Я надеялась найти что-нибудь о птицах. Да, там есть раздел, посвященный лошадям и их болезням, но ничего о птицах. В большом разделе о медицине обсуждается лечение ран, болезней и прочее. У людей, я имею в виду. - По тому, как внимательно вы изучали эту книгу, я подумал, что там нечто большее, чем медицинские предписания для людей и лошадей. - Там много всего, вообще-то говоря - информация для купцов и владельцев баров, дубильщиков, кузнецов, парикмахеров и оружейников. Даже для пчеловодов. Там есть рецепты всего, начиная от печенья и жевательной резинки до домашних средств для лечения подагры. Но я читала, главным образом, раздел об этике и манерах. Бартоломью улыбнулся: - Узнали что-нибудь новое? Она издала раздраженный стон: |
|
|