"Шарлин Рэддон. Соблазнение строптивой" - читать интересную книгу авторажелание отомстить. Но низ тела по-прежнему болел. Из-за нее. Еще одна порка
голой рукой по восхитительной голой коже - вот что ей нужно и что он намеревался сделать. Но разве можно пороть леди? И тут Юджиния подняла глаза. В ее взгляде был тот же огонь, та же взрывная бравада, которыми он имел возможность насладиться в Эхо-Каньоне. Этот безудержный независимый нрав делал ее такой невыносимой, такой исключительной, такой притягательной! Ведьмочка никуда не исчезла, но спряталась в леди. Его ведьмочка. Макколи потерял Дженну из виду, когда та отошла вглубь магазина. Бренч вошел в лавку и, держа дистанцию, стал следить за каждым шагом молодой женщиной. Когда Юджиния обошла стол с постельным бельем и направилась в его сторону, он опустил голову, делая вид, будто читает "Книгу Мормона" в кожаном переплете. - Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр? Бренч вздрогнул от неожиданности. Подняв взгляд, он обнаружил прямо перед собой владельца лавки, Мартина Перкинса. - Брат Макколи! Я не узнал тебя. - Привет, Мартин. Взгляд Мартина выразил сначала удивление, а потом радость - когда он заметил, что за книгу держит в руках Бренч. Однако он ничего не сказал. - Ты давно в городе? Луэлла расстроится, если ты не зайдешь на ужин, прежде чем снова отправишься на эту свою шахту. Перкинс был невысоким мужчиной с тонкими ногами, казавшимися слишком хрупкими, чтобы удерживать дородное, похожее на бочонок туловище. Бренч выручил семейство Перкинсов, когда у их вагончика сломалось колесо. После а семейство Перкинсов - мормонами, ничуть не мешал их дружбе. Однако наносить визиты Перкинсам ему уже не так хотелось: пятнадцатилетняя Айла с некоторых пор начала смотреть на Бренча как на неженатого священника их церкви - небывалую роскошь для полигамного общества. Краем глаза поглядывая на Юджинию, Бренч прошептал: - Это не увеселительная поездка, Мартин. Он рассказал о смерти брата и о том, как поиски убийцы привели его в Солт-Лейк-Сити. - Слоан был еще ребенком, когда я покинул Пенсильванию. Я почти не знал его, но он был моим братом, да и никто не должен умирать так рано. - Мне очень жаль. Мне известно, что значит для тебя семья. - Мартин утешительно потрепал Бренча по руке. - Если я могу чем-нибудь помочь... Владелец лавки не договорил, его внимание привлек шум перебранки, идущий откуда-то из угла магазина. Собеседники повернулись на крики и увидели грузную матрону, громко отчитывающую подростка. - Посмотри, что ты наделал, юноша: рассыпал все мои покупки по полу. Теперь они грязные! - разгневанная дама повернулась к женщине помоложе, что стояла рядом. - Я просто не понимаю, как брат Перкинс может позволять работать здесь слабоумному, даже если это его собственный сын. Ребенок - полный идиот. Только посмотрите на него: это же отвратительно! Сын Перкинса висел, перегнувшись через прилавок, и силился поймать падавшие ночные рубашки и нижнее шерстяное белье. Он уже начал заворачивать покупки, когда груда одежды свалилась на пол. Две вещи лежали на полу, еще одна висела на плече и голове мальчика, частично закрывая ему обзор и мешая |
|
|