"Шарлин Рэддон. Соблазнение строптивой" - читать интересную книгу автора

желание отомстить. Но низ тела по-прежнему болел. Из-за нее. Еще одна порка
голой рукой по восхитительной голой коже - вот что ей нужно и что он
намеревался сделать. Но разве можно пороть леди?
И тут Юджиния подняла глаза. В ее взгляде был тот же огонь, та же
взрывная бравада, которыми он имел возможность насладиться в Эхо-Каньоне.
Этот безудержный независимый нрав делал ее такой невыносимой, такой
исключительной, такой притягательной!
Ведьмочка никуда не исчезла, но спряталась в леди. Его ведьмочка.
Макколи потерял Дженну из виду, когда та отошла вглубь магазина. Бренч
вошел в лавку и, держа дистанцию, стал следить за каждым шагом молодой
женщиной. Когда Юджиния обошла стол с постельным бельем и направилась в его
сторону, он опустил голову, делая вид, будто читает "Книгу Мормона" в
кожаном переплете.
- Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?
Бренч вздрогнул от неожиданности. Подняв взгляд, он обнаружил прямо
перед собой владельца лавки, Мартина Перкинса.
- Брат Макколи! Я не узнал тебя.
- Привет, Мартин.
Взгляд Мартина выразил сначала удивление, а потом радость - когда он
заметил, что за книгу держит в руках Бренч. Однако он ничего не сказал.
- Ты давно в городе? Луэлла расстроится, если ты не зайдешь на ужин,
прежде чем снова отправишься на эту свою шахту.
Перкинс был невысоким мужчиной с тонкими ногами, казавшимися слишком
хрупкими, чтобы удерживать дородное, похожее на бочонок туловище. Бренч
выручил семейство Перкинсов, когда у их вагончика сломалось колесо. После
того случая они стали хорошими друзьями. Тот факт, что Бренч был католиком,
а семейство Перкинсов - мормонами, ничуть не мешал их дружбе. Однако
наносить визиты Перкинсам ему уже не так хотелось: пятнадцатилетняя Айла с
некоторых пор начала смотреть на Бренча как на неженатого священника их
церкви - небывалую роскошь для полигамного общества.
Краем глаза поглядывая на Юджинию, Бренч прошептал:
- Это не увеселительная поездка, Мартин.
Он рассказал о смерти брата и о том, как поиски убийцы привели его в
Солт-Лейк-Сити.
- Слоан был еще ребенком, когда я покинул Пенсильванию. Я почти не знал
его, но он был моим братом, да и никто не должен умирать так рано.
- Мне очень жаль. Мне известно, что значит для тебя семья. - Мартин
утешительно потрепал Бренча по руке. - Если я могу чем-нибудь помочь...
Владелец лавки не договорил, его внимание привлек шум перебранки,
идущий откуда-то из угла магазина. Собеседники повернулись на крики и
увидели грузную матрону, громко отчитывающую подростка.
- Посмотри, что ты наделал, юноша: рассыпал все мои покупки по полу.
Теперь они грязные! - разгневанная дама повернулась к женщине помоложе, что
стояла рядом. - Я просто не понимаю, как брат Перкинс может позволять
работать здесь слабоумному, даже если это его собственный сын. Ребенок -
полный идиот. Только посмотрите на него: это же отвратительно!
Сын Перкинса висел, перегнувшись через прилавок, и силился поймать
падавшие ночные рубашки и нижнее шерстяное белье. Он уже начал заворачивать
покупки, когда груда одежды свалилась на пол. Две вещи лежали на полу, еще
одна висела на плече и голове мальчика, частично закрывая ему обзор и мешая