"В.Редер. Пещера Лейхтвейса, том 1 " - читать интересную книгу автора - Не делайте этого, граф Сандор Батьяни, - послышался звучный женский
голос. - Вспомните серый дом в городе Чегедине. Не бейте... Не бейте безоружного! Граф, как ужаленный, круто обернулся. Рядом с ним стояла необычайно красивая женщина с роскошными рыжими волосами. Она была во всем черном, благодаря чему еще резче выделялась ослепительная белизна ее кожи и огнем пылали пышные рыжие волосы. Весь Висбаден знал эту красавицу, и все же, несмотря на ее красоту, все без исключения старались избегать встречи с ней, так как она была женой палача. Кроме того, она слыла колдуньей, знающей тайны составления и применения разных ядов и волшебных напитков. Взглянув на нее, граф Сандор Батьяни побледнел и изменился в лице. Но он не посмел посмотреть в ее загадочные серые глаза и лишь вполголоса проговорил: - Зачем ты защищаешь его? Он мой враг. - Ты сам себе враг, граф Сандор, - прошептала жена палача, - последуй моему совету. Не оставайся здесь на лобном месте. Уезжай скорее и прими все меры к тому, чтобы через неделю состоялась твоя свадьба с Лорой фон Берген. По-видимому, рыжая Адельгейда пользовалась каким-то странным, загадочным влиянием на знатного графа, любимца герцога. Не возражая ни одним словом, Сандор Батьяни осадил коня, а затем, вместе с остальными придворными, скрылся, свернув на одну из ближайших улиц. - Что это значит? - с изумлением крикнул палач, глядя на свою жену. - Ты знаешь графа?.. Откуда? Она не удостоила его ответом. С блестящими глазами обернулась она к благодарности за оказанную ему услугу. - Я избавила тебя от оскорбления со стороны графа, Гейнц, - шепнула она ему на ухо, - я избавлю тебя и от тюрьмы, если ты только подаришь мне свою любовь. - Я не люблю тебя, - тихо, но решительно ответил осужденный, - ты жена другого, и уходи отсюда, искусительница. Красавица звонко рассмеялась. - Я знаю, почему ты пренебрегаешь мной, Гейнц, - произнесла она, - ты влюблен в златокудрую Лору фон Берген, а знатная фрейлина герцогини тоже не погнушалась ответить на любовь слуги. Но я говорю тебе: ты будешь принадлежать мне, рыжей Адельгейде, жене палача, и никому больше. - С этими словами она отошла и скрылась за углом ратуши. Медленно и скучно тянулось время. Лейхтвейс мужественно переносил тяжелое наказание. Он стоял с закрытыми глазами, и никто не мог бы узнать, что творилось в душе несчастного юноши. Лишь изредка, да и то лишь на одно мгновение, открывал он глаза и смотрел вдаль, как бы надеясь на что-то. Кого ожидал он? Кого искали его жадные взоры? Наконец настала ночь и скрыла все под своим темным покровом. Площадь перед ратушей была совершенно пуста. Жители Висбадена разошлись по домам; мало-помалу угасал свет в окнах. Кругом стало совершенно темно и тихо. Все уснули. Не спали только палач да осужденный у позорного столба. Масляные лампы, которыми обыкновенно освещали улицы Висбадена, в эту ночь, по распоряжению премудрого совета старейшин города, не зажигались, так как по календарю полагался лунный свет. Но луна изменила Висбадену и ни |
|
|