"В.Редер. Пещера Лейхтвейса, том 3 " - читать интересную книгу автора

- Двести талеров за человека? Этого мало, мистер Смит. Подумайте, эта
сделка вызовет повсюду нарекания, так как я пускаюсь на нее в первый раз.
Мало того, еще год назад я сам возмущался, когда другие коронованные особы
совершали такие сделки. Поверьте, мистер Смит, мне нелегко решиться на это.
- Если ваше высочество чувствует угрызения совести, - насмешливо
возразил Смит, - то лучше всего прервать переговоры.
- Нет, не то. Я пришел сюда не для того, чтобы уйти ни с чем. Дело надо
кончить. Но нельзя ли прибавить по пятидесяти талеров на человека?
- Весьма сожалею, ваше высочество, что не могу согласиться на это.
- Что ж, тогда заключим сделку. Я поставляю Соединенным Штатам пять
тысяч солдат, в десяти партиях по пятьсот человек каждая, которые обязуюсь
доставить в Бремен для отправки в Америку. Моя ответственность прекращается
в ту минуту, когда люди будут посажены на судно.
- Виноват, ваше высочество. Последнее условие я принять не могу, так
как опыт показывает, что купленные люди пускают в ход всевозможные средства,
чтобы помешать их доставке в Америку. Находясь уже на корабле, они только и
мечтают, что о бегстве, и бывало, что когда корабль проходил вблизи
каких-нибудь берегов, они бросались в море. Иные предпочитают самоубийство
ожидающей их в Америке участи. Они затевают голодовки, вешаются, словом,
делают всяческие попытки, чтобы не попасть в Америку. Не наша вина, если мы
вместо людей, готовых с радостью подчиниться воле своего государя, получаем
унылых кандидатов на самоубийство. Против этого мы должны принять свои меры,
и поэтому у нас так заведено, что по прибытии в Америку делается подсчет
прибывших в целости и сохранности и тогда производится платеж. С другой
стороны, мне поручено выдать вашему высочеству задаток в двести тысяч
талеров.
Смит вынул из бокового кармана бумажник и взял оттуда чек.
- Вот эти двести тысяч талеров, - продолжал он, - будут уплачены вашему
высочеству по предъявлении настоящей бумажки Финеасу Фоксу, который посвящен
в дело. Деньги завтра же могут быть получены в конторе фирмы Андреаса
Зонненкампа.
- Удобно ли это? - возразил герцог. - Мне не хотелось бы, чтобы о нашей
сделке узнал Зонненкамп.
- В этом отношении будьте вполне покойны, ваше высочество. Не говоря
уже о том, что Зонненкампа в настоящее время нет во Франкфурте, так как он
гостит в имении своего зятя в провинции Бранденбург, куда был срочно вызван
своей дочерью, Финеас Фокс позаботится, чтобы уплата денег была произведена
под тем или иным благовидным предлогом. Точно таким же путем будут
выдаваться и следующие суммы.
- Пусть так, - согласился герцог, - а так как сделка заключена, то
позвольте мне чек.
- Виноват, ваше высочество, - вполголоса заявил Смит, - чек этот будет
выдан в ту минуту, когда вы подпишете формальное условие.
- Какое условие? - протяжно проговорил герцог, - вы требуете моей
подписи? Разве вам мало моего слова? Не забывайте, что вы имеете дело с
владетельным герцогом Нассауским.
Смит, однако, не смутился этими гневно произнесенными словами,
развернул условие и передал его герцогу.
- Прошу извинить, - сказал он, - что я должен настаивать на подписании
этого условия. Не забывайте, ваше высочество, что я являюсь лишь