"В.Редер. Пещера Лейхтвейса, том 3 " - читать интересную книгу автора - Двести талеров за человека? Этого мало, мистер Смит. Подумайте, эта
сделка вызовет повсюду нарекания, так как я пускаюсь на нее в первый раз. Мало того, еще год назад я сам возмущался, когда другие коронованные особы совершали такие сделки. Поверьте, мистер Смит, мне нелегко решиться на это. - Если ваше высочество чувствует угрызения совести, - насмешливо возразил Смит, - то лучше всего прервать переговоры. - Нет, не то. Я пришел сюда не для того, чтобы уйти ни с чем. Дело надо кончить. Но нельзя ли прибавить по пятидесяти талеров на человека? - Весьма сожалею, ваше высочество, что не могу согласиться на это. - Что ж, тогда заключим сделку. Я поставляю Соединенным Штатам пять тысяч солдат, в десяти партиях по пятьсот человек каждая, которые обязуюсь доставить в Бремен для отправки в Америку. Моя ответственность прекращается в ту минуту, когда люди будут посажены на судно. - Виноват, ваше высочество. Последнее условие я принять не могу, так как опыт показывает, что купленные люди пускают в ход всевозможные средства, чтобы помешать их доставке в Америку. Находясь уже на корабле, они только и мечтают, что о бегстве, и бывало, что когда корабль проходил вблизи каких-нибудь берегов, они бросались в море. Иные предпочитают самоубийство ожидающей их в Америке участи. Они затевают голодовки, вешаются, словом, делают всяческие попытки, чтобы не попасть в Америку. Не наша вина, если мы вместо людей, готовых с радостью подчиниться воле своего государя, получаем унылых кандидатов на самоубийство. Против этого мы должны принять свои меры, и поэтому у нас так заведено, что по прибытии в Америку делается подсчет прибывших в целости и сохранности и тогда производится платеж. С другой стороны, мне поручено выдать вашему высочеству задаток в двести тысяч Смит вынул из бокового кармана бумажник и взял оттуда чек. - Вот эти двести тысяч талеров, - продолжал он, - будут уплачены вашему высочеству по предъявлении настоящей бумажки Финеасу Фоксу, который посвящен в дело. Деньги завтра же могут быть получены в конторе фирмы Андреаса Зонненкампа. - Удобно ли это? - возразил герцог. - Мне не хотелось бы, чтобы о нашей сделке узнал Зонненкамп. - В этом отношении будьте вполне покойны, ваше высочество. Не говоря уже о том, что Зонненкампа в настоящее время нет во Франкфурте, так как он гостит в имении своего зятя в провинции Бранденбург, куда был срочно вызван своей дочерью, Финеас Фокс позаботится, чтобы уплата денег была произведена под тем или иным благовидным предлогом. Точно таким же путем будут выдаваться и следующие суммы. - Пусть так, - согласился герцог, - а так как сделка заключена, то позвольте мне чек. - Виноват, ваше высочество, - вполголоса заявил Смит, - чек этот будет выдан в ту минуту, когда вы подпишете формальное условие. - Какое условие? - протяжно проговорил герцог, - вы требуете моей подписи? Разве вам мало моего слова? Не забывайте, что вы имеете дело с владетельным герцогом Нассауским. Смит, однако, не смутился этими гневно произнесенными словами, развернул условие и передал его герцогу. - Прошу извинить, - сказал он, - что я должен настаивать на подписании этого условия. Не забывайте, ваше высочество, что я являюсь лишь |
|
|