"В.Редер. Пещера Лейхтвейса, том 3 " - читать интересную книгу автора

посредником, не уполномоченным без оправдательного документа производить
выдачи в двести тысяч талеров. Кроме того, мы ведь с вами заключаем
коммерческую сделку, а в торговых делах не слову, а лишь писаному документу
придается значение. Мне было бы очень жаль, если бы из-за простой
формальности сделка не состоялась, но тем не менее я должен настоять на
подписании условия.
Герцог с трудом сдержал свой гнев. Итак, его слову не придавалось
никакой цены. От него требовали подписи. Ему стало до того противно, что он
пожалел о принятом решении. Но миллион был соблазнителен, и герцог не
устоял, вспомнив о пустоте своего кошелька, о том, что придется провести всю
зиму без увеселений, если не поступят деньги за проданных подданных. Герцог
взял перо, обмакнул его в чернильницу и произнес:
- Давайте уж, если без этого нельзя. Давайте условие. Что в нем
сказано?
- То самое, о чем мы только что говорили с вами, именно изложен способ
отправки и платежа за товар, условия платежа и перевозки.
Слово "товар" кольнуло герцога, так что он не дал себе даже труда
внимательно ознакомиться с содержанием условия. Дрожащей рукой он подписал
документ и презрительно отодвинул его с сторону.
Смит следил за движениями герцога из-под полузакрытых век, подобно
кошке, уверенной в своей добыче.
Отбросив перо, герцог быстро надел на руки перчатки и накинул плащ.
Небрежным жестом он принял чек, точно он не придавал цены этой бумажке.
- Сделка закончена, - произнес герцог, нисколько не скрывая более
своего раздражения, - когда же должна отойти первая партия?
- Не далее как через неделю, - спокойно ответил Смит, - вашему
высочеству придется доставить партию под надежным конвоем в Бремен, а там я
распоряжусь дальнейшей отправкой.
- Ладно. Будет исполнено, - глухо произнес герцог, - через неделю будет
отправлено пятьсот человек.
Он прикрепил фальшивую бороду, надвинул шляпу на лоб, кивнул американцу
и вышел из комнаты.
Преториус ожидал герцога во дворе. Он льстил себя надеждой, что герцог
удостоит его хотя бы несколькими словами благодарности. Но он жестоко
ошибся: едва герцог вышел во двор, он тотчас же направился к дворовой
калитке, а когда Преториус последовал за ним, он махнул на него рукой и
сердито проговорил:
- Оставайтесь здесь. Не забывайте, что вы обещали хранить все в тайне.
Затем он торопливо вышел на улицу и скрылся в темноте.
Американец все еще находился в комнате. Как только герцог ушел, он
как-то сразу переменился, точно сбросил маску. Он уже не был спокоен, а
дрожал всем телом от глубокого волнения.
- Ты в моей власти, герцог Карл Нассауский, - прошептал он, - эта
подпись обесчестит тебя, и я сумею унизить тебя перед другими государями,
которые вовсе не продают своих подданных. О, ты не узнал меня. Я сумел
провести тебя и наружным видом, и голосом. Если бы ты узнал меня, то не
остался бы в моем обществе ни одной минуты. Ты знаешь, что я имею право
ненавидеть тебя за то, что ты меня из своего любимца превратил в
преступника. Придет время, и ты узнаешь, кто говорил с тобой сегодня ночью,
и тогда же ты узнаешь о том, как я предам тебя.