"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

домов, с торговцем и еще с несколькими людьми, я убедился, что все
рассказанное мне накануне Хондой соответствовало действительности, но
ничего нового о последующей жизни Сюндэя мне узнать не удалось.
По соседству с домом, где проживал Сюндэй Оэ, стояли такие же небольшие
особнячки средней руки. Их обитатели в отличие от соседей в
многоквартирных домах почти не общались между собой. Поэтому соседи Сюндэя
только и знали, что он уехал и никому не сообщил своего нового адреса.
Более того, поскольку на дверях дома у Сюндэя не было таблички с его
именем, люди даже не догадывались, что живут по соседству с известным
писателем. И названия конторы, которая предоставила ему фургон для
переезда, никто сообщить не смог. Таким образом, я был вынужден
возвратиться домой ни с чем.
Поскольку никаких иных возможностей выяснить что-либо об Оэ я не видел,
мне ничего не оставалось, как углубиться в работу над рукописью, с которой
я и так уже порядком затянул, да время от времени позванивать Хонде и
узнавать о состоянии дел с розыском Сюндэя. Так прошло пять или шесть
дней, но напасть на след Оэ тому все не удавалось. Между тем Сюндэй
медленно, но верно шел к намеченной цели.
И вот на исходе недели Сидзуко позвонила мне домой и попросила срочно
приехать к ней, потому что стряслось нечто совершенно ужасное. Мужа, по ее
словам, сейчас дома нет, прислуга отлучилась по делам и вернется не скоро,
так что она с нетерпением ждет меня. Судя по всему, звонила Сидзуко не из
дома, сочтя более благоразумным воспользоваться телефоном-автоматом.
Говорила она крайне сумбурно, прерывающимся от волнения голосом. Несколько
коротких фраз - вот и все, что она успела мне сказать за три минуты
телефонного разговора.
Итак, воспользовавшись отсутствием мужа, Сидзуко отослала прислугу из
дома и тайком пригласила меня к себе. Это приглашение посеяло во мне
смутные надежды. Я пообещал Сидзуко прийти тотчас же и, разумеется, отнюдь
не из-за родившихся в моей душе надежд, поспешил к ней домой в район
Асакуса.
Дом Коямады помещался в некотором отдалении от окружающих его торговых
фирм и по виду напоминал старинный японский замок. Сразу за Домом
протекала река, хотя с фасада ее не было видно. И только грубый бетонный
забор, поверх которого в бетон были натыканы острые осколки стекла для
защиты от воров, да двухэтажная пристройка европейского типа, вплотную
примыкавшая к главному дому, не вязались со старинной архитектурой
японского особняка. Эти два сооружения вносили чудовищную дисгармонию в
общий старинный пейзаж, от них так и веяло провинциальным вкусом нувориша.
Я подал свою визитную карточку деревенского вида девушке и был
препровожден в европейскую пристройку, где в гостиной меня поджидала
крайне встревоженная Сидзуко.
После долгих извинений за доставленное мне беспокойство Сидзуко,
почему-то понизив голос, сказала:
- Первым делом прочтите вот это. - И она протянула мне конверт.
Боязливо оглянувшись по сторонам, она придвинулась ко мне.
Как и следовало ожидать, в конверте оказалось очередное письмо Сюндэя
Оэ. Поскольку по содержанию оно несколько отличалось от предыдущих, я
считаю уместным привести его здесь целиком.