"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

"Госпоже Коямада.
Сидэуко, о том, как ты страдаешь, видно по твоим глазам. Я знаю, что
втайне от мужа ты прилагаешь старания к тому, чтобы дознаться, где я
скрываюсь. Но поиски твои бессмысленны, и я советую тебе их прекратить.
Если у тебя хватит смелости рассказать мужу о моих преследованиях и вы
рискнете обратиться в полицию, это ни к чему не приведет. Ни одна душа не
знает, где я скрываюсь. О том, сколь я предусмотрителен, тебе должно быть
известно хотя бы из моих книг.
Итак, завершился первый этап моего плана. То была как бы разминка.
Пришло время приступать ко второму этапу.
В связи с этим я должен кое-что тебе сообщить. Полагаю, что ты уже
догадалась, каким образом мне удается с такой точностью узнавать обо всем,
что ты делаешь каждый вечер. С тех пор как я отыскал тебя, я следую за
тобой по пятам подобно тени. Невидимый тебе, я ежечасно и неотступно
наблюдаю за тобой - и когда ты находишься дома, и когда выходишь на улицу.
Кто знает, быть может, и теперь я, ставший твоей тенью, смотрю на тебя из
какого-нибудь угла твоей комнаты и вижу, как ты трепещешь, читая это
письмо.
Как ты понимаешь, наблюдая за тобой каждый вечер, я стал невольным
свидетелем твоих супружеских отношений. И во мне вспыхнула жгучая
ревность.
Этого я не мог предусмотреть, разрабатывая свой план мщения, но, как я
вижу теперь, чувство ревности не только не способно помешать осуществлению
моего замысла, но, напротив, подогревает во мне желание мстить, беспощадно
мстить. Итак, я понял, что некоторое отступление от первоначального плана
будет лишь способствовать успеху всего предприятия.
Вот что я имею в виду: поначалу я рассчитывал вконец измучить и
запугать тебя и таким образом довести до гибели. Но теперь, став
свидетелем твоих супружеских ласк, я решил, что поступлю вернее, если,
прежде чем убивать тебя, лишу жизни у тебя на глазах любимого тобой
человека. И только после того, как ты вкусишь всю горечь потери, настанет
твой черед.
Однако торопиться мне некуда. Я никогда ничего не делаю в спешке.
Грешно было бы переходить к очередному этапу моего плана, пока ты не
оправишься от ужаса после прочтения этого письма.
Мститель. Ночь под 16-е марта".

Читая эти жестокие, полные зловещего смысла строки, я не мог не
содрогнуться. Я ощущал, как растет во мне ненависть к Сюндэю Оэ, которого
нельзя уже было даже считать человеком.
Однако, если бы я позволил себе поддаться страху, кто утешил бы
Сидзуко, которая совершенно пала духом? Мне не оставалось ничего иного,
как сделать вид, будто я абсолютно спокоен, и снова и снова стараться
убедить Сидзуко, что угрозы Сюндэя не более чем писательские выдумки.
- Простите, не могли бы вы говорить чуточку тише? - перебила меня
Сидзуко.
Казалось, мои пылкие увещевания не задели ее слуха. Внимание ее было
сосредоточено на чем-то другом: время от времени она пристально
вглядывалась в какую-то точку и внимательно прислушивалась. Она старалась
говорить как можно тише, будто кто-то мог нас подслушивать. Губы ее