"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

быть, Вы и сами заметили, что эти осколки натыканы по всему забору. В
некоторых местах они довольно крупные и вполне могли послужить причиной
глубоких ран, какие были обнаружены на теле г-на Коямады. Падая с карниза,
он с силой ударился о забор и тяжело поранился об эти осколки. Этим же
объясняется и происхождение прочих, незначительных порезов по соседству с
глубокими ранами.
Итак, г-н Коямада оказался сам во всем виноват и постыдно погиб из-за
собственных порочных наклонностей. Оступившись, он сорвался с карниза,
упал на забор и, получив смертельные раны, свалился в реку, а течение
отнесло его труп к туалету на пристани у моста Адзумабаси.
Этим в основном и исчерпываются мои соображения в связи с делом о
смерти г-на Коямады. К сказанному мне остается добавить лишь несколько
слов в связи с тем, что покойный был найден почти голым. Дело в том, что в
окрестностях Адзумабаси всегда околачивается всякий сброд: бродяги, нищие,
воры. Поскольку на г-на Коямаде в тот вечер была дорогая одежда (шелковое
авасэ и добротная накидка-хаори), да к тому же при нем были серебряные
карманные часы, кто-нибудь из этих людей, воспользовавшись тем, что в
ночное время тогда никого поблизости не было, снял эти вещи с трупа.
(Примечание: это мое предположение впоследствии подтвердились - один
бродяга был задержан с поличным.)
Наконец, может возникнуть вопрос: почему находившаяся в спальне Сидзуко
не слышала шума от падения тела в воду? Но, во-первых, нельзя забывать,
что она была смертельно напугана, во-вторых, окно в доме, построенном,
кстати сказать, из бетона, было плотно закрыто, и, в-третьих, это окно
находится на значительном удалении от поверхности воды. Кроме того, даже
если бы Сидзуко и услышала всплеск, она легко могла принять этот звук за
шум весел какой-нибудь груженой лодчонки, которые иногда среди ночи
проплывают здесь по реке. В заключение хотелось бы еще раз подчеркнуть,
что расследуемое Вами дело не имеет ничего общего с преступлением и,
строго говоря, сводится к шутке, хотя последняя и повлекла за собой
трагическую смерть г-на Коямады в результате несчастного случая.
Подчеркиваю: именно несчастного случая, потому что иначе невозможно
объяснить странное поведение г-на Коямады, который передал в руки шофера
уличающую его перчатку, заказал на собственное имя парик и оставил в
книжном шкафу несомненные доказательства своей вины..."
Возможно, выдержка из моей докладной записки получилась слишком
длинной, однако я все-таки рискнул ее здесь привести, потому что без
знания этих моих соображений невозможно понять всего того, о чем пойдет
речь ниже.
Итак, в своей докладной записке я пришел к выводу, что Сюндэй Оэ с
самого начала не имел отношения к загадочной смерти Рокуро Коямады. Но так
ли было на самом деле? Если да, то сведения о нем, которые я изложил в
первой части своих записок, теряют всякий смысл.



10


Судя по записи в моем дневнике, докладную записку я составил 28 апреля.