"Эдогава Рампо. Чудовище во мраке" - читать интересную книгу автора

крайние обстоятельства заставили ее превозмочь себя и рискнуть обратиться
ко мне за советом. С одной стороны, ее появление в моем доме доказывало,
что Сидзуко больше всего на свете боится, как бы ее мужу не стала известна
тайна ее прошлого, а именно, что она лишилась девственности еще до
замужества. С другой стороны, я видел в этом по-настоящему глубокое
доверие ко мне.
- У меня нет родных, если не считать родственников со стороны мужа, -
продолжала Сидзуко. - Да и среди знакомых нет человека достаточно
близкого, чтобы я могла ему довериться. Извините меня за бесцеремонное
обращение к вам, просто я решила, что лишь у вас я найду сочувствие, лишь
вы сможете подсказать, как мне поступить в сложившейся ситуации. - От
одного сознания, что эта прекрасная женщина видит во мне опору, сердце у
меня радостно забилось.
Разумеется, Сидзуко имела все основания обратиться за советом именно ко
мне. Во-первых, я, как и Сюндэй Оэ, занимаюсь сочинительством детективных
произведений; кроме того, по крайней мере в литературном плане, я
отличаюсь ярко выраженной способностью к логическому мышлению. И все-таки,
если бы она не питала ко мне столь безграничного доверия и
благосклонности, она вряд ли избрала меня своим советчиком.
Понятное дело, я обещал Сидзуко сделать все возможное, чтобы помочь ей.
Что касается детальной осведомленности Сюндэя Оэ о жизни Сидзуко, мне не
оставалось ничего, кроме как предположить, что либо он подкупил
кого-нибудь из прислуги Коямады, либо сам проник в их дом и из
какого-нибудь укромного места наблюдал за Сидзуко. Судя по его письмам,
Сэндэй был способен на любую подлость, на любое безрассудство.
Я спросил Сидзуко, что она думает по этому поводу, и немало удивился,
когда она сказала, что мои предположения беспочвенны. По ее словам, вся
прислуга живет в их доме с незапамятных времен и искренне им преданна. К
тому же ворота их дома всегда закрыты на замок, так как муж Сидзуко -
человек осмотрительный. Но если бы, паче чаяния, кто-нибудь и сумел
пробраться в дом, он не смог бы проникнуть в их спальню, которая находится
в глубине дома, не попавшись при этом на глаза прислуге.
И все-таки, по правде говоря, я тогда недооценил возможностей Сюндэя
Оэ. Ну что может сделать этот человек, всего-навсего писатель? - думал я.
Мне казалось, что самое большее, на что он способен, - это запугивать
Сидзуко письмами, ведь сочинительство - его конек. Оставалось, правда,
загадкой, каким образом ему удавалось добывать мельчайшие подробности о
жизни Сидзуко, но и это я легкомысленно отнес на счет его пронырливости:
по-видимому, он просто-напросто расспросил кого-то из окружения Сидзуко и
таким образом без особого труда добыл нужные ему сведения. С помощью этих
доводов я попытался успокоить Сидзуко, твердо пообещав ей, ибо это было
выгодно и мне самому, разыскать Сюндэя Оэ и по возможности уговорить его
прекратить эту глупую игру. На том мы с Сидзуко и расстались.
Во время нашего разговора я не столько акцентировал внимание на
угрожающих письмах Сюндэя, сколько Пытался в самых ласковых выражениях, на
какие был способен, успокоить Сидзуко. Наверное, потому, что последнее мне
было делать куда приятнее.
Прощаясь с Сидзуко, я сказал:
- Думаю, что вам не следует рассказывать об этом супругу.
Обстоятельства не настолько серьезны, чтобы вынудить вас пожертвовать