"Карен Рэнни. Как избежать соблазна " - читать интересную книгу автора

распоряжениями и оговорками, что даже самым ловким адвокатам Эдинбурга не
удастся их распутать.
Внимание Гранта привлекло какое-то движение снаружи. По подъездной
дорожке к дому медленно приближалась карета. Грант встал и подошел к окну.
Экипаж остановился перед каменными ступенями. Один из лакеев открыл дверцу.
Появившийся доктор Фентон протянул руку внутрь кареты.
С подножки спустилась женщина. Капюшон накидки упал, позволив Гранту
разглядеть ее. Лицо казалось бледным, лишь на щеках играл слабый румянец.
Каштановые волосы были собраны в тугой узел на затылке.
Она устремила взгляд куда-то вдаль, и Гранту стало интересно, что же
привлекло ее внимание. Он посмотрел туда, куда был направлен ее взгляд.
Дерево. Она смотрела на дерево, и чуть заметная улыбка играла на ее губах.
Что же это за женщина, которая может находить забавным дерево?
Тем временем к ней присоединилась еще одна особа. У этой в руках была
книга, и окружающее, похоже, мало интересовало ее. Но она была еще красивее,
чем первая. Ангел с золотистыми волосами и лицом, которое притягивало взгляд
словно магнит. Она была, пожалуй, самой красивой женщиной из всех, кого ему
доводилось когда-либо видеть. Красавица подняла глаза от книги, и Грант
пожалел, что у него нет бинокля, чтобы разглядеть их цвет.
Следует ли ему присоединиться к ним? Должен ли он приветствовать их на
широких каменных ступенях? Или ему стоит остаться в своем кабинете надменным
хозяином с репутацией человека, который не любит, когда прерывают его
занятия?
Одна из этих женщин будет его женой. Которая? Они обе красивы - факт,
который вызвал у Гранта раздражение. Он не ожидал, что дочь доктора Фентона
окажется красавицей. Почему Фентон ничего не сказал о ее внешности? Нет,
кажется, он говорил, да Грант просто принял его слова за хвастовство гордого
отца.
Красивая женщина станет помехой для той жизни, которую он наметил для
себя. Красивая женщина будет ожидать некоторой доли внимания, определенного
поклонения. Вряд ли ей понравятся заведенный им порядок, его занятость
работой.
На мгновение отвлекшись от своей книги, блондинка бросила взгляд на
Роузмур. Лицо ее было серьезным, рот неулыбающимся. Грант задался вопросом,
что же может развеселить ее, что может стереть эту напряженную
настороженность с ее лица.
Внезапно перспектива женитьбы на красивой женщине не показалась такой
уж нежелательной.

Изогнутая в виде подковы каменная лестница поднималась к двойным
дверям, над которыми возвышался щит, без сомнения, принадлежащий графам
Стрейтерн. Венчала вход квадратная башня, в центре которой были часы с
римскими цифрами на циферблате цвета слоновой кости.
Когда Арабелла не сделала никакого движения, чтобы покинуть карету,
Джиллиана вышла первой. Живая изгородь, окружавшая дом, была подстрижена,
деревья склонялись над дорогой, образуя аккуратный свод. Даже гравийная
подъездная дорожка была опрятной, словно ее чисто вымели от лишних листьев.
Одинокое дерево стояло в центре круглого островка, и у его ветвей была
возможность расти естественным образом; листья подрагивали от дуновения
свежего весеннего ветерка. Это дерево словно демонстрировало всем, что