"Патриция Райс. Под защитой любви " - читать интересную книгу автораи, не оглядываясь, вышел из дома, захлопнув за собой дверь.
В хижине сразу стало пусто и холодно, и Фейт вздрогнула, прислушиваясь к затихающему топоту копыт. В первый, но не в последний раз она задалась вопросом, что с ней станет, если он не вернется. Не желая даже думать о том, что обладатель такой ослепительной улыбки может закончить свои дни на виселице, Фейт принялась скрести сковородки. *** Спустя трое суток Джек вернулся. Лежа на тюфяке у очага, Фейт слышала, как он насвистывает во дворе, обтирая своего жеребца. Она была рада, что навела в амбаре идеальный порядок, хотя на уборку ушла добрая половина дня, и все тело ныло от усталости. Лошади были напоены и накормлены, стойла вычищены. Работа помогала ей коротать время, и она с нетерпением ждала, когда он войдет, в надежде, что доставила ему удовольствие. Джек тихо приоткрыл дверь, чтобы не разбудить девочку, но, увидев, что она сидит на постели, завернувшись в одеяло, улыбнулся и бросил плащ на спинку стула. Приятно, когда тебя кто-то ждет. - Привет, фея. Соскучилась? По лицу Фейт скользнула робкая улыбка, едва заметная в свете затухающего пламени. - Приготовить вам кофе? - Пожалуй, не стоит. Сегодня я предпочел бы что-нибудь покрепче. Он потянулся к верхней полке буфета, где стояла бутылка рома. Проигнорировав ее неодобрительный взгляд, Джек плеснул в кружку изрядное закупорив бутылку, вернул ее на место. - На сегодня достаточно. Хочешь посмотреть, что я тебе привез? Радостное изумление, озарившее ее лицо, согрело бы его и без всякого рома. Джек зажег масляную лампу, чтобы лучше видеть лицо девочки. Она поспешила скрыть свои эмоции, но в серых глазах светилось, ожидание, и впервые в жизни сердце его дрогнуло от нахлынувших чувств. Наверное, ради таких вот моментов люди и заводят детей. Но когда он потянулся за мешком, который бросил на пол, в ее взгляде появилась настороженность. Джек усмехнулся. Не такой он дурак, чтобы тащить домой краденые вещи. Ничего, сейчас она в этом убедится. Он вынул из мешка перевязанный тесемкой пакет и бросил Фейт. Она неловко поймала сверток и облегченно вздохнула. Судя по упаковке, подарок куплен, а не украден. Чувствуя па себе взгляд Джека, который расхаживал по комнате, снимая саблю и стягивая сапоги, Фейт дрожащими от нетерпения пальцами разорвала бумагу. И замерла, уставившись на корсаж и юбку из темно-зеленой шерсти, такой мягкой, что на ощупь она напоминала мех. Даже ее воскресные платья не шли ни в какое сравнение с этим нарядом. Фейт подавленно молчала, не осмеливаясь поднять глаза. То, что Джек купил для нее одежду, было в высшей степени неприлично, не говоря уже о сомнительных источниках денег, которыми он расплатился за обновки. Конечно, он убежден, что делает подарок ребенку, и теперь, наверное, ждет от нее благодарности. Она и вправду благодарна, но не может принять вещи от грабителя. Джек нахмурился, наблюдая за смятением, исказившим обычно безмятежные |
|
|