"Патриция Райс. Под защитой любви " - читать интересную книгу авторавзрослых, где от нее требовалось только помалкивать и делать то, что велят.
Она не знала, как себя вести и что говорить. Внимание Джека между тем отвлеклось. Проследив за его взглядом, Фейт увидела грузного мужчину, ввалившегося в таверну. Он был одного роста с Джеком, но намного тяжелее, с бочкообразной фигурой, близко посаженными глазками и грубыми чертами мясистого лица, свидетельствовавшими о свирепости и упрямстве. В зале были и другие крупные мужчины, расположившиеся за столиками в темных углах, но ни один не внушал такой тревоги своим присутствием, как этот. Фейт бросила испуганный взгляд на хозяина заведения и обнаружила, что тот лихорадочно протирает кружки. В этот вечер в таверне было полно пассажиров почтовой кареты, направлявшихся в Лондон, и у него имелись веские причины для беспокойства. - Кто это? - шепнула Фейт, обращаясь к Джеку. Тоби тоже повернулся и уставился на вновь прибывшего. - Старый знакомый. - Джек поднял кружку и сделал солидный глоток. Этот жест, казалось, привлек внимание мужчины к их столику, и, к ужасу Фейт, он двинулся в их сторону, расталкивая толпу. - Будь я проклят, если это не мой закадычный дружок, Джек. - Огромный живот навис над столиком на уровне их глаз. - Что-то ты быстро вернулся, Такер. Что привело тебя сюда? - Должок, который мне не терпится получить. Как насчет того, чтобы выйти и обсудить наше дельце? - Он с громким пыхтением подался вперед и тут заметил Фейт, прятавшуюся за Джеком. Толстые губы расплылись в ухмылке, обнажив редкие гнилые зубы. - Что, Молли уже недостаточно хороша для тебя? Другую завел? Ладно, Тоби посидит с крошкой, пока мы с тобой потолкуем. кружку к губам. - Не о чем нам с тобой толковать, Такер. Теперь это моя территория, и никто тебя сюда не звал. Ради Рождества я готов проявить великодушие, но мое терпение не безгранично. Серебристый блеск металла и резкий выдох Тоби заставили Фейт напрячься. Она в страхе уставилась на кинжал в руке Такера. Однако в следующее мгновение Тоби расслабился и ухмыльнулся. В этот момент Джек слегка повернулся, приветствуя хозяина гостиницы, спешившего к их столику, и Фейт поняла, что заставило толстяка прикусить язык. Джек прижимал к животу Такера длинный черный пистолет, его палец небрежно лежал на спуске. Фейт, не подозревавшая, что он носит с собой оружие, испуганно ахнула и забилась в угол, потрясенная свирепым выражением в глазах Джека. Ничто из того, чему ее учили родители, не подготовило ее к подобной ситуации. - Мне не нужны проблемы, - взволнованно сказал трактирщик. - Может, выясните свои разногласия снаружи?.. Вкрадчивый тон Джека находился в явном противоречии с яростью, сверкавшей в его глазах. - Нам нечего выяснять, Нейт. Такер зашел, чтобы пожелать всем счастливых праздников, верно, дружище? И уже уходит. Было бы негуманно сделать его жену вдовой в канун рождества. - Качаться тебе на виселице, Джек. Вот увидишь, - злобно буркнул толстяк, убрав кинжал. Когда он повернулся и зашагал прочь, Джек как ни в чем не бывало, |
|
|