"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу авторапарню, что он перестрадал, видя, что даже свиньи в его обществе хворают и
чахнут. Но в один прекрасный день свиньи, наевшись желудей, плюхнулись в грязную лужу, и вот, когда они вышли из нее, кожа их сделалась чистой и здоровой! И тогда Блейдад исцелился и смог возвратиться домой, а позже на месте своего исцеления он основал город. - И люди до сих пор пьют эту воду, - пробормотала Рут. - Я бы удивилась, если кто-нибудь сегодня решил угостить ею свиней. - Миссис Прайс! - воскликнул шокированный столь неуместным озорством мистер Мортон. - Ны, вероятно, впрочем как и многие теперь, разучились относиться к подобным вещам серьезно. Сезон в Бате уже начался, и "Памп-Рум" был полон людей. Некоторые действительно пили воду, но большинство, похоже, пришли других посмотреть и себя показать. Разодетые мужчины и женщины совершали променад вдоль курзала, украшенного мраморными статуями работы Нэша, раскланивались со знакомыми и болтали о том о сем под музыку небольшого камерного оркестра. Рут была очарована. Ей никогда, даже в детстве, не приходилось бывать в таких местах. Их посещение было по карману лишь очень богатым людям. Раньше Ват слыл одним из наиболее фешенебельных курортов, и, хотя постепенно становился доступен и среднему классу, он все еще оставался очень модным. Она разглядывала тут все с большим интересом. - Думаю, я не отказался бы сам выпить стаканчик воды, - задумчиво сказал мистер Мортон. - Последние несколько дней были весьма напряженными, не мешало бы успокоить нервы перед встречей с Чарльзом, как вы считаете? - Совершенно согласна с вами, - ответила Рут. Она заметила, что мистер Мортон проявляет к ней преувеличенное достаточно причин тревожиться, он и вправду нуждался в ее поддержке. - Боже милостивый! - вдруг воскликнул он. - Смотрите, никак это мой старинный приятель Дэниел Редфорд с супругой! Сколько же лет мы не виделись! Мистер Мортон начал энергично пробиваться сквозь поток гуляющих, и Рут не оставалось ничего другого, как последовать за ним. - Ба! Мортон! - воскликнул мистер Редфорд при встрече со старым другом, с силой тряся его руку. - Совсем похоронил себя в своем Хартфордшире, ни слуху ни духу! Я было думал, что вас давным-давно и в живых-то нет! - Ну, я бы про тебя этого не сказал, - весело отклонил мистер Мортон мрачное предположение. - А как вы поживаете, мэм? - обратился он к миссис Редфорд, принимаясь трясти ее руку. - Позвольте представить вам мою племянницу Рут Прайс. Рут, это мои старые друзья - Дэниел и Ребекка Редфорд. - Весьма рада нашему знакомству, - приветливо отозвалась Рут, хотя не видела для себя никакой радости от этого представления. - Великолепно, великолепно! - радовался неизвестно отчего мистер Редфорд. - Вы действительно дочка Рэчел? Но, должен заметить, вы не очень-то на нее похожи. - И, повернувшись к мистеру Мортону, заметил: - Она ведь, кажется, замужем за Кэмпбеллом? - Все это так, - быстро проговорил мистер Мортон. - Но увы, несчастная Рут - вдова. - Ох, бедняжечка! - огорченно воскликнула миссис Редфорд. - Такая молоденькая и уже вдова! Присаживайтесь, милочка. - Вы очень добры, - ответила Рут, сев рядом с ними и поглядывая на мистера Мортона, который без конца кивал и кланялся в совершенно |
|
|