"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

достойный джентльмен. Он приедет за тобой завтра днем, и ты должна успеть
собраться, чтобы не заставлять его попусту тратить время на ожидание.
Рут была убита их словами. У нее не оставалось сил, чтобы
сопротивляться, бороться за свое право жить здесь. Да и что она могла
поделать: одинокая, обездоленная сирота без гроша в кармане! Кто станет ее
слушать? Ей придется подчиниться судьбе.
И вот сегодня она проводит последние минуты в доме сэра Эдуарда. В час
дня должен прийти дилижанс, в котором прибудет за ней дядюшка Джон.
Почему-то этот неизвестный дядюшка так пугал Рут, будто он был страшный
людоед из сказки. Она молила небо, чтобы хоть что-нибудь случилось, помешало
ему приехать сюда и она осталась здесь, в родных местах. Где-то в душе
девочки теплилась слабая надежда на то, что вдруг сэр Эдуард передумает и
решит оставить ее у себя.
- Рут, милая, тебе не кажется, что уже пора отправляться?
Голос леди Элен нарушил ход ее размышлений. Она оглянулась,
безжизненным взором уставившись на хозяйку.
- Ну же, Рут, возьми себя в руки. Ты не малый ребенок. Собирайся,
Парсонс проводит тебя до дилижанса.
Слова леди Хофбрук звучали жестко и холодно. Рут всегда подозревала,
что эта женщина ее не любит. Теперь она смогла в этом убедиться. Девочка
опустила голову, глотая слезы, и пошла за своим саквояжем.
Дальнейшее происходило как в тумане. Вот она прощается с сэром
Эдуардом, леди Элен, их дочерьми, прислугой; вот выходит в сопровождении
садовника Парсонса из дома, вот они бредут к проезжей дороге, где должен
остановиться дилижанс... Рут было уже все равно. Прощай навеки веселое,
беззаботное детство, радость, свет, родительская любовь и дружба! Будущее
темно, пугает своей неопределенностью. Что ее ждет впереди?
Старик садовник, шедший рядом с Рут, бормотал ей прямо в ухо, желая
утешить свою юную спутницу:
- Да вы не убивайтесь так, мисс Рут! Что сделано, то сделано, прошлого,
известно, не воротишь. Может статься, ваш дядюшка и хороший человек, добрый.
Будете жить у него как родная, получше, чем у нашей-то хозяйки. Та и к своим
дочкам уж как строга! А он, видно, добрый и богатый джентльмен, раз берет
вас к себе.
Рут слышала эти речи словно сквозь сон, не улавливая их смысла. Она
сейчас знала только одно - вот придет дилижанс и она навеки простится со
всем, что ей дорого и мило.
Стоя на обочине дороги в ожидании прибытия дяди Джона, Рут молила Бога,
чтобы дилижанс задержался, а еще лучше совсем не приходил. Но разумом она
понимала, что эти моления - лишь наивные детские мечты, которым не суждено
сбыться. Все равно сэр Эдуард отошлет ее к дядюшке не сегодня, так завтра
или через день.
Наконец послышался стук колес. С бьющимся от страха и волнения сердцем
девочка заметила вдали силуэт приближающегося экипажа. Он остановился
неподалеку от них, кучер спрыгнул на землю и распахнул дверцу. Какой-то
человек вышел из дилижанса и направился к ней. Боже мой, подумала Рут,
неужели этот... это страшилище мой дядя?
Действительно, тот, кто направлялся к ним, вряд ли мог вызвать доверие
у кого бы то ни было. Тощий, потрепанный человек неопределенного возраста с
испитой физиономией, одетый в хотя и модный, но уже изрядно засаленный