"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автораникто еще не называл мистера Мортона так точно и правильно.
Джорджу явно по душе пришлась ее реакция, что можно было прочитать по его глазам. Но Рут в эту минуту на него не смотрела. - Ох, нехорошо это, смеяться над таким человеком, - проговорила она, успокаиваясь. - Не его вина, что он немного... Как бы это сказать... Ну, некоторые вещи до него доходят не сразу. И потом, у него сейчас действительно серьезные причины тревожиться... - Я бы относился к нему гораздо дружелюбнее, если бы он побольше беспокоился о вашей безопасности, - резко возразил Джордж. - И если бы он так настойчиво не внушал всему свету, что вы - его племянница. - О, это он делает только ради меня, - сказала Рут, озорно блеснув глазами. - В первую же ночь нашего путешествия в Бат он был весьма сконфужен. Он действительно из тех постояльцев гостиниц, которых и я называю простофилями. Во-первых, он умудрился дважды заказать ужин, потом переволновался из-за простыней, жалуясь на то, что они недостаточно чистые, причем он так суетился, что казалось, эти простыни - самое важное из того, что творится в его жизни. Я просто диву давалась, глядя на него. Он никогда не был так суетлив и не создавал стольких лишних трудностей, когда... Но это и можно понять, ведь его одолевала тревога. На следующее утро один из конюхов прошелся по поводу нашего совместного путешествия, и это повергло его в величайшее смущение. - Тогда-то он и присвоил вам титул своей племянницы? - насмешливо спросил Джордж. - Но почему он не лишил вас этого титула по прибытии в Ват, где он наверняка мог встретить кого-нибудь из своих знакомых? - И сама не пойму, - честно призналась Рут. - Я тоже думала, что в Бате меня чете Редфорд как свою племянницу. После этого я сидела как на иголках, воображая себе, какой скандал может разразиться, если появится человек, действительно знающий его сестру и ее семейство. - Но если он так пренебрег правилами приличия, к чему тогда было снимать этот дом на Королевской площади? - спросил лорд Фицуотер, с выражением, которое никак нельзя было назвать дружественным. - Могу объяснить, - спокойно ответила Рут, хотя она прекрасно поняла, что скрывается за его вопросом. - Он страшно боится заразы и поэтому подозрительно относится к гостиничному постельному белью и просто заболевает от самых страшных предчувствий, стоит ему только приметить мельчайшее пятнышко на простыне. К тому же он был взвинчен предстоящей встречей с племянником и, размышляя об этой встрече, решил, что лучше будет, если все это произойдет в частном доме. - Глупее и выдумать нельзя, - жестко отрезал Джордж. - Я тоже так думаю, - вздохнув, согласилась молодая женщина. - Возможно, не желая того, я перепугала его своими подозрениями еще больше, так что он совсем потерял от страха голову, но... Ох, в его годы он вполне мог бы быть моим отцом. И мне кажется, он, как и мой батюшка, так и не достиг настоящего понимания зла, которое происходит в мире оттого, что... - Я всегда жалел, что никогда не знал вашего отца, - заговорил Джордж после паузы, видя, что она не собирается продолжать разговор. - Вы бы полюбили его, - сказала Рут, даже не удивившись, что он совершенно не делает никаких попыток узнать, что же она хотела сказать. - Он никогда не преувеличивал своих чувств, всегда оставался самим собой. И он |
|
|