"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу авторапередал контроль над наследством мне. Сумма и без того ничтожная, а тут еще
и ограничения его прав. Я думал, что мне удастся за эти годы как-то увеличить небольшой капитал, оставленный братом, но, видно, не судьба... - Значит, если я правильно поняла, ваше собственное состояние значительно больше? - спросила Рут. В ее голосе слышалась скорее уверенность, чем сомнение. Мистер Мортон взглянул на нее. Смущенная улыбка тронула его усталое бледное лицо. - В делах торговли я разбираюсь куда лучше, чем в оценке людей и отношениях с ними, - сказал он просто. - С определенными ограничениями я всегда готов пойти на большой риск... я имею в виду операции с ценными бумагами. Я обрел в этом кое-какой опыт, к моему мнению прислушиваются... В общем, я утроил капитал, завещанный мне отцом. Рут глубоко вздохнула. - Ну вот, теперь, по крайней мере, стало ясно, почему так взбесился Чарльз, услышав, что вы изменили завещание не в его пользу, - сказала она довольно сухо. - Простите, мэм, я должен был объяснить вам это раньше, - огорченно пробормотал старый джентльмен. - Ну что об этом теперь говорить... Не думаю, что это что-то изменило бы... - ответила Рут, отодвигая бокал, после того как сделала еще глоток. - Разве что сейчас меня еще больше радует, что вы переписали завещание. Вы ведь не какой-нибудь набоб, - продолжала она, пытаясь улучшить настроение себе и мистеру Мортону. - Да, я не склонен роскошествовать и выставлять свое богатство напоказ. - Ну, как бы там ни было, - сказала Рут, - с этого дня вы можете спокойно пользоваться плодами ваших трудов. Полагаю, мы сделали все необходимое, чтобы защитить вас и ваше состояние от алчности ненасытного племянника. - Как вы считаете, не слишком ли это жестоко по отношению к нему? - спросил мистер Нортон. - А как вы сами думаете, сэр? Мистер Мортон встал и в волнении заходил по гостиной. Наконец, нервно пожевав губами, он ответил: - Вы же сами, миссис Прайс, видели, что он творил здесь. Я еще никогда его таким не видел и даже не догадывался, что это за страшный человек... Думаю, лучшего отношения он и не заслужил. - Я тоже так думаю. - Но скажите, миссис Прайс, что мне делать дальше? Мистер Мортон смотрел на Рут так, будто вся его дальнейшая жизнь зависит от того, что она посоветует. Но, впрочем, сейчас, возможно, так оно и было. - Во-первых, я считаю, вам следует заручиться помощью человека, который будет приглядывать за Чарльзом, - сказала она. - И человек этот должен быть не такой, как, скажем, мой Шон, который хоть и верный слуга, да вот в голове у него разума маловато, а кто-то порассудительней, кто не пустит сразу же в ход кулаки, а просто будет рассказывать вам о каждом шаге вашего племянника и успеет предупредить, если вдруг вам будет грозить от него опасность. Рут стояла, опираясь руками на стол. |
|
|