"Летиция Райсвик. Лорд и хозяйка гостиницы " - читать интересную книгу автора

передал контроль над наследством мне. Сумма и без того ничтожная, а тут еще
и ограничения его прав. Я думал, что мне удастся за эти годы как-то
увеличить небольшой капитал, оставленный братом, но, видно, не судьба...
- Значит, если я правильно поняла, ваше собственное состояние
значительно больше? - спросила Рут. В ее голосе слышалась скорее
уверенность, чем сомнение.
Мистер Мортон взглянул на нее. Смущенная улыбка тронула его усталое
бледное лицо.
- В делах торговли я разбираюсь куда лучше, чем в оценке людей и
отношениях с ними, - сказал он просто. - С определенными ограничениями я
всегда готов пойти на большой риск... я имею в виду операции с ценными
бумагами. Я обрел в этом кое-какой опыт, к моему мнению прислушиваются... В
общем, я утроил капитал, завещанный мне отцом.
Рут глубоко вздохнула.
- Ну вот, теперь, по крайней мере, стало ясно, почему так взбесился
Чарльз, услышав, что вы изменили завещание не в его пользу, - сказала она
довольно сухо.
- Простите, мэм, я должен был объяснить вам это раньше, - огорченно
пробормотал старый джентльмен.
- Ну что об этом теперь говорить... Не думаю, что это что-то изменило
бы... - ответила Рут, отодвигая бокал, после того как сделала еще глоток. -
Разве что сейчас меня еще больше радует, что вы переписали завещание. Вы
ведь не какой-нибудь набоб, - продолжала она, пытаясь улучшить настроение
себе и мистеру Мортону.
- Да, я не склонен роскошествовать и выставлять свое богатство напоказ.
Фамильная честь мне гораздо дороже плодов успеха.
- Ну, как бы там ни было, - сказала Рут, - с этого дня вы можете
спокойно пользоваться плодами ваших трудов. Полагаю, мы сделали все
необходимое, чтобы защитить вас и ваше состояние от алчности ненасытного
племянника.
- Как вы считаете, не слишком ли это жестоко по отношению к нему? -
спросил мистер Нортон.
- А как вы сами думаете, сэр?
Мистер Мортон встал и в волнении заходил по гостиной. Наконец, нервно
пожевав губами, он ответил:
- Вы же сами, миссис Прайс, видели, что он творил здесь. Я еще никогда
его таким не видел и даже не догадывался, что это за страшный человек...
Думаю, лучшего отношения он и не заслужил.
- Я тоже так думаю.
- Но скажите, миссис Прайс, что мне делать дальше?
Мистер Мортон смотрел на Рут так, будто вся его дальнейшая жизнь
зависит от того, что она посоветует. Но, впрочем, сейчас, возможно, так оно
и было.
- Во-первых, я считаю, вам следует заручиться помощью человека, который
будет приглядывать за Чарльзом, - сказала она. - И человек этот должен быть
не такой, как, скажем, мой Шон, который хоть и верный слуга, да вот в голове
у него разума маловато, а кто-то порассудительней, кто не пустит сразу же в
ход кулаки, а просто будет рассказывать вам о каждом шаге вашего племянника
и успеет предупредить, если вдруг вам будет грозить от него опасность.
Рут стояла, опираясь руками на стол.