"Яков Иосифович Рецкер. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский " - читать интересную книгу автораЛогическое ударение, поставленное на трех дополнениях в этих трех предложениях, не только выделяет центр суждения в них, но и вполне соответствует логическому ходу мысли. Ведь каждое последующее предложение начинается с "данного", т.е. уже упомянутого в предыдущем предложении (церемония спуска, демонстрация протеста), и заканчивается "новым" элементом высказывания. 19. Третья причина предпочтения страдательного залога в английском языке - его использование в конструкциях с единым подлежащим. В таких предложениях при одном подлежащем может быть несколько сказуемых, причем эти глаголы-сказуемые могут быть и в действительном и в страдательном залоге. Русскому языку чуждо такое построение предложения, что необходимо учитывать при переводе. Например: Senator John Quincy neither sought nor was offered political alliances or influence. (J. F. Kennedy) Сенатор Джон Куинси не домогался влияния и не искал политических союзников, да и другие не стремились к союзу с ним. Употребление глаголов в пассиве при наличии однородных членов может быть подсказано также невозможностью или нежеланием указать производителей действий, что отражается и на переводе. The Government"s clear and aboveboard proposals have been opposed, substitute them. (The Sunday Times) Ясные и откровенные предложения правительства были встречены нападками, насмешками и получили отпор, хотя не было выдвинуто никаких разумных контрпредложений. Значительно труднее было бы перевести это предложение без замены глаголов существительным, т.е. без грамматических трансформаций. Как и любые другие грамматические формы и лексические единицы, пассивные конструкции также подчиняются зависимости от контекста при переводе. Задание " 1 Перевод пассивных конструкций 1. Waterloo was lost by Napoleon, who was outwitted and outfought by Wellington and BlГjcher (the two generals who weren"t afraid of his reputation); it was not a fault of Grouchy. (R. Aldington, Frauds) 2. If the recommendations of the Wolfenden Committee on Sports are accepted and acted upon by the Government, they would mark a big step in the right direction. (Daily Worker) 3. Roosevelt"s famous statement that one third of the nation was ill-fed, ill-clothed and ill-housed should have read at least two-thirds, for no less than 80 per cent of our people are getting less than is called |
|
|