"Жаклин Рединг. Белый туман " - читать интересную книгу автора

зазубринами и царапинами лезвие, без сомнения, в прошлом многих лишило
головы, висел рядом е кинжалом, пригодным для того, чтобы вспороть брюхо
волу.
"О Боже!" - подумала Элинор. И во что только она впуталась! Уже не
первый раз она задавалась вопросом, какая сила заставила ее сюда приехать.
Вероятно, ей следовало прислушаться к предостережениям миссис Макивер,
жены хозяина гостиницы в Обане, и не покидать Большой земли, где она могла
чувствовать себя в безопасности, ради далекого и большую часть года
окутанного туманами острова Трелей. Места, посещаемого призраками, дома
лорда Данвина - Темного виконта, или, как назвала его миссис Макивер,
Дьявола из замка Данвин.
- Он последний из клана Макфи, и они умрут вместе с ним, - приглушенным
голосом поведала ей женщина, словно опасаясь, что виконт мог услышать,
несмотря на разделявшее их расстояние. - Клана, о котором ходит дурная слава
из-за множества необъяснимых смертей, повторяющихся из поколения в
поколение, и который, по слухам, служит потусторонним силам. Говорят, что
они якобы обладают магической властью, полученной от их
прародительницы-русалки. Даже само имя Макфи происходит от гэльского
макддуши, что означает "сын злой волшебницы".
Едва впереди показались очертания уединенного острова, как вокруг
маленькой лодки, которая должна была доставить ее туда, внезапно сгустился
белый туман, словно в подтверждение зловещих предостережений. Это напомнило
Элинор мифическую ладью Харона, приближающуюся к вратам Аида, и она уже
ожидала увидеть перед собой ужасного трехголового пса Цербера со змеями
вместо хвоста, охраняющего эти суровые скалистые берега. Даже лодочник,
которого Элинор наняла на последние оставшиеся у нее деньги, чтобы тот
переправил ее через зыбкие волны пролива Ферт-оф-Лорн, покачал головой, как
только она покинула его скорлупку, нахмурившись с видом глубокой печали,
словно он искренне верил, что как только она высадится здесь, о ней никто и
никогда больше не услышит.
- Будьте осторожны, дитя мое, - произнес он, и, судя по выражению его
глаз, он имел в виду нечто большее, чем один шаг из лодки на берег.
Впрочем, шотландские горцы известны своей склонностью к суевериям, чего
никак нельзя было сказать о леди Элинор Уиклифф.
Даже сейчас, сидя в главной башне старинного замка с ее сквозняками и
вековой плесенью, Элинор пыталась уверить себя, что эта комната не имела
ничего общего с логовом сатаны. Ни тебе вил, ни дыма от адского пламени,
лишь книги, аккуратно расставленные по высоким полкам вдоль стен, потертый
ковер, разостланный на каменном полу, и широкий, видавший виды письменный
стол, на котором, как и полагается, были сложены в стопку бумаги. Позади нее
в выложенном из камня очаге весело потрескивал огонь. В воздухе не
чувствовалось ничего похожего на запах серы, только соль, затхлость и
плесень, да еще такой привычный и земной запах торфа, который местные жители
уже сейчас сушили на болотах, заготавливая топливо на зиму. Ветер не выл
зловеще, неся с собой тоску и обреченность подземного мира, но посвистывал в
бойницах на самом верху главной башни, теребя клетчатые занавески, которыми
было украшено узкое открытое окно рядом с ней. В действительности это место
оказалось тем, чем оно и являлось на самом деле, - очень старой крепостью,
расположенной на самом отдаленном острове Гебридского архипелага, к западу
от побережья Шотландии. Если оставить в стороне все то, что ей успели