"Антонио Алвес Редол. Яма слепых" - читать интересную книгу автора - Ты говорил о картах... Так в картах ты лучше меня разбираешься.
- Ну и что же? Да, у меня есть пороки. И хорошо, что есть. Даже при дворе знают, что я люблю женщин, быков... и карты. Если бы все это происходило в другом месте, я бы тебе отвесил парочку оплеух. И за свои пороки, Зе Ботто, я сам расплачиваюсь! И никому ничего не должен. Или должен?! - Оставьте это! - перебил их хрупкий и нервный Перейра Салданья, который все это время сжимал руками опущенную голову. Черт побери эту боль, которая не оставляет мою голову, похоже решив довести меня до бешенства! - Для меня то, о чем мы здесь начали разговор, - игра не на живот, а на смерть. Так что, Зе Ботто, можете оперировать терминами карточной игры, если считаете, что так будет доступнее для моего понимания, мне все равно, - сказал Фортунато. С верхнего этажа донеслись сдавленные рыдания. Они доносились то и дело, приглушенные звуком шаркающих ног, и напоминали собравшимся о подлинной причине их сегодняшней встречи. - С удовольствием, мой дорогой сеньор Ролин... - Можешь на "ты" - так привычнее, - заметил Ролин, уже менее агрессивно. - Мы же старые друзья... несмотря ни на что. - Последними словами он хотел напомнить Ботто о маневре, к которому тот прибег при покупке акций компании заливных земель. Зе Ботто кивнул с загадочной улыбкой на губах, объяснить которую мог только он. Но предназначалась она для всех, и особенно для Ролина, всегда бахвалившегося своим дворянским происхождением: "Пишите на конце "эн", а не "эм", так будет вернее: имя французское и конечная гласная носовая", - грубо черни подписывали бумаги. Я свое имя тоже пишу с двумя "т" - Ботто, но никому не тычу в нос свое происхождение. Релвас засунул большие пальцы в карманы жилета, а всеми остальными постукивал по груди, как по барабану. Он ждал, пока обмен язвительными репликами, неизбежный, когда эти двое оказывались рядом, прекратится, и не прерывал их, чуть посмеиваясь, несмотря на трагические обстоятельства и знаки, которые! делал ему печальный, четко мыслящий, но скупой на слова Жоан Виторино. - Сделаю тебе это одолжение, дорогой Ролин. Я всю жизнь тебе делаю только одни одолжения, - съязвил Ботто, чуть понизив голос. - И поскольку ты хочешь, чтобы я употреблял терминологию карточных игроков, я воспользуюсь твоим предложением и выражу свою мысль. Здесь нас собралось пятеро, но ведь есть и еще партнеры, готовые с нами поиграть. Ты просил, чтобы игру начал я. Я начинаю, и начинаю с вопроса: так какие же у нас на руках карты? У тебя, у меня... у всех нас. Вот у тебя есть хоть одна? - Есть, всегда есть, - твердо сказал Ролин. - И я не смерть имею в виду... Ты, надеюсь, это понимаешь? - Он встал. Обошел стол и с беспокойством посмотрел на Ботто. - Хотя, к несчастью... смерть уже тронула наши ряды... - И тут же поправился: - А может, к счастью! Кто в конце концов всем этим командует? Мы не можем забывать об опасности... И я не из тех, кто бежит от этой опасности. - Правильно, Фортунато! - воскликнул Диого Релвас, резко, точно гильотинируя воздух, махнул рукой и попросил продолжать. - Прежде всего мы должны спросить самих себя, ведь, может, в том, что |
|
|