"Джеймс Риз. Книга теней " - читать интересную книгу автора

стала смотреть вниз, наклоняясь все дальше, так что я испугалась, как бы она
не упала. За Перонеттой покачивались верхушки деревьев, и сквозь их верхние
веточки просвечивало зеленое море, соединявшееся у самого горизонта со
светлым летним небом. Я поспешила ухватить подругу за подол робы, сжав ткань
в кулаке изо всей силы. Я просила, я умоляла ее передумать. Перонетта начала
крутиться, пытаясь вырвать подол из моей руки.
- Приготовься, дура!.. А ну назад, живо!
Ее лицо исказила уродливая гримаса; не знаю, что на нее в ту минуту
нашло, но словно какая-то маска прикрыла ее красоту; та исчезла. Мне стало
страшно, и я отшатнулась... Вскоре я уже пиликала на скрипке, извлекая из
нее визгливые звуки, под которые Перонетта извивалась в похотливом и
сладострастном танце, словно змея в корзине факира, зачарованная звуком
дудки.
- Быстрее, быстрее! - требовала она, и я играла быстрей, хотя конские
волоски на смычке рвались один за другим.
В левой руке Перонетты появилось распятие.
- Играй! - (И я опять и опять водила уже мало на что годным смычком по
струнам. Я так сильно прижимала скрипку к себе, что боялась, как бы не
обломился ее тонкий гриф.) - Громче! - (Смычок елозил по струнам со скрипом
и визгом. Ужасный звук, вполне подходящий для бесовской джиги!) - Да, да...
вот так, еще громче!
Перонетта продолжала кружиться и раскачиваться на подоконнике под эту
инфернальную музыку. Я же все время оставалась скрытой за плотной занавесью.
Непристойные движения Перонетты были настолько размашисты, что я не
сомневалась в ее скором падении с подоконника. Войдя в раж, она принялась
неистово мотать головой, размахивая таким образом и париком, роль которого
играла красная юбка. Я готова была умереть со стыда, видя, что вытворяет она
с распятием, то и дело зажимая его между ног через ткань монашеского
одеяния. Но все, что я могла сделать, - это водить смычком по струнам! Я не
решалась остановиться. Не решалась ослушаться. И тут я услышала вопль,
заглушивший какофонию звуков скрипки. Резкий, пронзительный, он словно
вскарабкался вверх по каменной стене, чтобы попасть нам в уши. Перонетта
спрыгнула с подоконника и выхватила у меня из рук смычок.
- Хватит, - проговорила она с улыбкой и довольно зловеще добавила: -
Получилось.
Через несколько секунд распятие вернулось на стену, скрипка - в футляр
на столе, а комнате был возвращен прежний порядок. Перонетта стерла с лица
пудру, быстро сняла через голову робу. И снова она предстала передо мной
нагая. Роба и красная юбка вернулись в шкап. Затем девушка быстро накинула
платье, не потрудившись надеть нижнее белье, которое запихнула ногой под
кровать: крючки и пуговицы отняли бы слишком много времени, а его не
хватало. Нужно было спешить. Куда? Зачем? Я не имела представления.
- Идем, - приказала Перонетта, указывая во двор. - Видишь, что творится
внизу? - Я бросилась было к окну, так сильно мне хотелось узнать, что за ним
происходит, но Перонетта, шикнув, остановила меня: - Arrete, дурочка! Тебя
же увидят. Встань у занавески и тогда смотри.
- Да, конечно, - пробормотала я. - Разумеется, нас не должны
видеть... - И я встала у края окна, чтобы глянуть во двор. То, что я
увидела, я смогла описать словами лишь гораздо позже; а в ту минуту, когда я
отпрянула от занавески, единственным, что послужило для Перонетты