"Анри де Ренье. Провинциальное развлечение" - читать интересную книгу автора

пищи. Существование г-на де Карюэля протекает, следовательно,
преимущественно в клубе. Он выпивает там несчетное число кружек пива,
выкуривает несчетное число трубок, раскладывает несчетное число пасьянсов.
Он готов, по-видимому, предпочесть все что угодно обществу своей жены, особы
самой мелочной, самой колкой, самой язвительной, какую только можно
представить. У нее довольно красивая наружность, но голова слишком велика
для ее маленького тела. Эта несоразмерность не мешает ей считать себя
очаровательною, неотразимою и несравненною, но сознание собственных
достоинств делает поведение ее принужденным: она как будто постоянно
озабочена их повелительным утверждением. Все ее речи пропитаны этою заботою,
этим стремлением властного утверждения своей личности. Г-жа де Карюэль
говорит голосом резким, нетерпимым, безусловным, высказывает мнения
непреложные, произносит суждения безапелляционные. Она единственное лицо в
П., не признающее верховенства моей тетушки Шальтрэ, так что обе эти дамы
недолюбливают друг друга и поддерживают лишь довольно прохладные отношения.
Тетушка считает г-жу де Карюэль несносною жеманницею. Зато она не пропускает
случая рассыпаться в похвалах г-ну де Карюэлю, этому великолепному мужу,
который, благодаря беспутному поведению своей жены, вынужден покидать свой
домашний очаг и искать пристанище в общественном учреждении. Между тем г-жа
де Карюэль должна бы проявлять признательность г-ну де Карюэлю за то, что он
женился на ней, простой барышне Бурнильон, о которой уже в то время говорили
как о любовнице г-на Бонграна. Правда, бедный Карюэль был без гроша, кругом
в долгах, не блистал умом и, по-видимому, страдал импотентностью. Но все это
не извиняет поведения жены по отношению к нему и лишь выдает плебейское
происхождение "этой" Карюэль. Бурнильон, дочерью которого она была,
занимался мелкой торговлей лесом и благодаря этому находился в сношениях с
г-ном Бонграном, собственником леса Сенэ. Чтобы оказать папаше Бурнильону
существенную денежную поддержку, г-н Бонгран помог ему выдать дочь замуж за
г-на де Карюэля. После свадьбы г-н Бонгран стал своим человеком в новой
семье и поселил ее в принадлежащем ему доме у общественного сада, недалеко
от дома, в котором жила г-жа Ландрье, жена нотариуса.
Нотариус Ландрье - человек бесцветный и услужливый, скрытный и хитрый,
с лицом причетника; он носит пенсне на медной цепочке и долгополый сюртук.
Говорят, что г-н ле Робинье вытащил его когда-то из одного грязного дела,
которое могло бы иметь для неосторожного нотариуса самые прискорбные
последствия. Однако ле Робинье поступил таким образом не ради прекрасных
глаз г-на Ландрье: для этого понадобилось, чтобы в то злополучное утро г-жа
Ландрье пришла в слезах умолять г-на ле Робинье спасти ее мужа от стыда и
бесчестья. Г-н ле Робинье легко растрогался: он был добрым человеком, а г-жа
Ландрье была красивою женщиною. Слезы еще увеличивали ее красоту. С этой
поры между четою Ландрье и г-ном ле Робинье установилась интимная близость,
выгодная для одной стороны и несколько обременительная для другой. Но г-н ле
Робинье богат и, кроме того, свободен в том смысле, что жена его, женщина
слабого здоровья, проводит зиму на юге, а лето в горах. Общество больной
жены, особы с трудным характером, нагоняет тоску на г-на ле Робинье; чтобы
освободить себя от обязанности сопровождать жену в ее поездках и не
отлучаться из П., он ссылается на необходимость самому присматривать за
своими владениями. Г-н ле Робинье действительно является собственником
большого числа ферм и хуторов, которые он отдает в аренду и очень хорошо ими
управляет. Каждое утро его можно видеть верхом на лошади, в высоких сапогах