"Анри де Ренье. Провинциальное развлечение" - читать интересную книгу автора

со шпорами, с хлыстом в руке направляющимся то в одно, то в другое свое
владение. Эти кавалерийские привычки сообщают известный престиж г-ну ле
Робинье, и во всей своей осанке он сохраняет нечто военное. Он охотно
напускает на себя вид старого кавалерийского офицера, и эти утренние
прогулки служат ему предлогом оставаться целый день в верховом костюме. Г-н
ле Робинье звенит своими шпорами по мостовой Большой улицы. Там постоянно
можно увидеть его, с хлыстом под мышкою, читающим какой-нибудь спортивный
листок. Он охотно говорит о конских заводах, бегах, и жители П. не очень
удивились бы, если бы ему однажды пришла фантазия обзавестись конюшней. Г-жа
Ландрье как будто не очень дорожит тем, что г-н де Робинье старается иметь
вид наездника. Она дает понять, что г-н ле Робинье нравится ей сам по себе,
а не вследствие значительного положения, занимаемого им в П., и любопытнее
всего то, что она при этом нисколько не притворяется, вполне искренна. Она
отдалась г-ну ле Робинье из расчета, чтобы спасти от бесчестья носимое ею
имя, но понемногу прониклась к своему спасителю настоящею любовью. Она
взаправду любит мускулистого и здорового весельчака с почти элегантною
выправкою, приятною наружностью и несколько багровым цветом лица. У г-на ле
Робинье голубые глаза, рыжие усы, и когда он похлопывает своим хлыстиком по
лакированному сапогу, то это движение не лишено шика. Без памяти влюбленный
в г-жу Ландрье, он не хотел бы ничего лучшего, как развестись со своею женою
и жениться на ней, но она отказывается от брака, в котором могут заподозрить
расчет. Г-жа Ландрье нравится ее "ложное положение" и весьма скромная жизнь,
которую она ведет. Она одевается всегда чрезвычайно просто и никогда не
носит драгоценностей. Прибавлю, что у нее очаровательное меланхолическое и
страстное лицо и под намеренно старомодными платьями чувствуется тело гибкое
и стройное. Она хорошая пианистка, но играет только для себя. У нее лишь две
подруга: г-жа де Белансон и г-жа Ливкур.
Г-жа де Белансон некрасива, но у нее, - как это признается в клубе,
когда "эти господа" начинают разбирать достоинства этих дам, - у нее есть
"грубый шик", который, впрочем, оказался недостаточным для удержания мужа. В
самый день свадьбы, едва только окончилась церемония и не успела еще
новобрачная отколоть фату и снять вбнок из флердоранжа, г-н де Белансон
удрал от нее, и удрал навсегда. "Покинутая" перенесла удар с тем же шиком,
какой она вкладывала во все. Она мужественно и весело примирилась со
скандальным происшествием и поселилась у стариков Белансон, которые повели
себя "безупречно" по отношению к ней. Лишь после нескольких лет "вдовства"
г-жа де Белансон приняла утешения г-на де ла Гулэ. Что же касается беглеца,
то он никому не подал вестей о себе. Говорят, что он вновь женился и что
счастливый двоеженец живет под вымышленным именем в Уругвае. Если г-н де
Белансон несколько поспешно покинул свою жену, то г-н Ливкур недолго докучал
своей. Он был настолько учтив, что скоропостижно скончался, оставив ее
беременною; родившегося у нее мальчика г-жа Ливкур одевала девочкой до
самого поступления его в коллеж. Она отдала его туда довольно рано,
признавая себя неспособной дать сыну хорошее воспитание. Г-жа Ливкур считает
себя "покладистою женщиною", и название это, которое она охотно к себе
прилагает, чрезвычайно к ней подходит. Г-жа Ливкур высокая, порывистая и
неуклюжая дама с приятною, однако, наружностью. Она экспансивна,
беспорядочна, говорит нескладно, часто самые непозволительные вещи,
сварлива, несносна, превосходный человек и компрометирует себя нелепыми
речами и двусмысленными манерами до такой степени, что о ней думают, будто