"Анри де Ренье. Провинциальное развлечение" - читать интересную книгу автора

видом сломанной мебели, поврежденной картины, негодного предмета. Г-н де
Жернаж любопытный плод провинциальной жизни, но плод совершенно высохший.
Никто не знает у него ни родных, ни друзей; единственным лицом, с которым он
видается довольно часто, является г-н Себастьяне Реквизада.
Этот Реквизада - маленький старичок, узловатый, с длинными руками,
короткими ногами и огромными кистями рук. Почти полное отсутствие шеи,
большая, ушедшая в плечи голова, толстый нос, большой рот, большие глаза,
густые брови, смуглый цвет лица. Иссиня-черные волосы, окрашенные, вероятно,
какой-то дьявольскою краскою. Он всегда одет в длинный суконный сюртук
оливкового цвета. Он молчалив, а когда говорит, то с сильным испанским
акцентом. Он набожен, формалист, фанатик и большую часть дня проводит в
церкви, притаившись за колонною и стоя на коленях прямо на каменной плите.
Он живет недалеко от церкви, в большом доме, сверху донизу увешанном
предметами испанского религиозного культа: приношениями по обету, Христами,
мадоннами, пронзенными сердцами. Сам он увешан ладанками, карманы его набиты
четками, и постоянно можно видеть, как он перебирает их зерна, бормоча "отче
наш". Говорят, что в юности он был участником карлистской войны и совершил
там множество жестокостей. Ни он, ни г-н Жернаж не состоят членами клуба. У
г-на де Жернажа есть свои безделушки, у г-на Реквизада свои воспоминания об
убийствах, расстрелах, повешениях, пытках. В провинции не так скучно, когда
есть чем занять себя. Встречаясь на улице с почтенным г-ном Реквизада, я не
могу не бросить на него завистливого взгляда, не могу не почувствовать к
нему какого-то любопытства.
Несколько дней тому назад я съездил в Валлен повидаться с г-ном де ла
Ривельри и воспользовался этою поездкою для удовлетворения некоторых
естественных потребностей. Эти формальности не забавляют меня сами по себе,
но все же нужно повиноваться указаниям плоти. В первые свои приезды я искал
прибежища в валленском публичном доме. Расположенный в пригороде, он
привлекает внимание только своими постоянно спущенными решетчатыми ставнями.
Улица почти пустынна. Поджарые кошки лениво и осторожно бродят по ней. Вода
ручейка несет отбросы. Внешность дома скромная. Через обитую войлоком дверь
доносятся иногда фортепьянные аккорды и гамТиы. Не стану описывать вам
внутренних помещений этого храма Венеры, его гостиной с зеркалами, устланной
коврами лестницы, его комнат с зеркальными потолками и его обитательниц. Это
банальное и хорошо поставленное заведение богатого провинциального города,
заведение почтенное, у которого есть свои завсегдатаи, свои постоянные
клиенты. Его дамы в большинстве случаев мускулисты и здоровы, крестьянки,
набираемые в местности с хорошо сложенным населением. Содержательница мадам
Эрнестина, особа умная и не лишенная некоторого воспитания. У меня
установились самые лучшие отношения с нею. Она быстро поняла, чего я искал у
нее, гигиеническую цель моих визитов. И вот однажды она объявила мне, что
занялась мною и нашла "как раз то, что мне нужно". Прежняя ее пансионерка,
но очень недолго остававшаяся в заведении, особа интеллигентная, в настоящее
время поселившаяся в приличной меблированной квартире. Она называется м-ль
Маргарита Пелисье. Хорошо сложена и приятна лицом и принимает предложения
лишь избранного общества. Благодаря рекомендации мадам Эрнестины, м-ль
Пелисье оказала мне превосходный прием и отнесла меня К числу своих месячных
посетителей; забавнее всего, что м-ль Пелисье стала скоро обнаруживать явное
увлечение мною, мне кажется, искреннее. Если бы я был тщеславен, я стал бы,
пожалуй, говорить даже о влюбленности. Как бы то ни было, знаки внимания,