"Майкл Ридпат. Все продается " - читать интересную книгу автора

наступили особенно трудные часы, когда мне пришлось сотни раз поддакивать,
соглашаясь, что Дебби была чудесной, очень веселой девушкой и как это
ужасно, что ее уже нет.
В обеденный перерыв пришли полицейские. Полчаса они разговаривали с
Хамилтоном, потом в комнату для совещаний вызвали меня. Там уже дожидались
двое мужчин в штатском. Тот, что покрупнее, представился инспектором сыскной
полиции Пауэллом. Он был плотным мужчиной лет тридцати пяти в распахнутом
дешевом двубортном пиджаке и ярком галстуке. По его быстрым, ловким
движениям чувствовалось, что пиджак скрывает крепкие мышцы, а не жир. Он был
человеком действия и в просторной комнате для совещаний компании "Де Джонг"
ощущал определенную неловкость. Его коллега, констебль сыскной полиции
Джонс, приготовив ручку и блокнот, держался в тени.
- Мистер Макензи говорит, что из сотрудников компании вы последний
видели мисс Чейтер живой? - начал Пауэлл.
Он говорил с четким лондонским акцентом и таким тоном, что в его устах
даже самый невинный вопрос звучал как обвинение. К тому же инспектор Пауэлл
прямо-таки излучал нетерпение.
- Да, это так. Вчера вечером мы решили немного выпить.
Я рассказал полицейским все, что произошло накануне. Констебль
старательно записывал, не упуская ни слова. Вопросы стали более
настойчивыми, когда я упомянул о человеке, который напал на Дебби и потом
исчез в темноте. Я ответил на добрый десяток вопросов, насколько мог точно
описал незнакомца и сказал, что, если это нужно, я готов потратить время с
художником на составление портрета по описанию. Потом Пауэлл резко сменил
тему.
- Мистер Макензи сказал, что из всех сотрудников компании у вас с мисс
Чейтер были самые близкие отношения?
- Да, думаю, так оно и было.
- Не была ли мисс Чейтер в последнее время чем-то подавлена? - спросил
Пауэлл.
- Да нет, пожалуй, ничем.
- Никаких проблем с друзьями?
- Во всяком случае мне она об этом не говорила.
- Какие-нибудь неприятности на работе?
Я заколебался.
- Пожалуй, тоже нет.
- Совсем ничего? - настаивал Пауэлл, глядя мне прямо в глаза. Он уловил
мою неуверенность.
- Видите ли, недавно у нее действительно были небольшие неприятности. -
Я рассказал о разговоре Дебби с Хамилтоном и о нашей беседе на площади
Финсбери. - Но во всяком случае она не настолько огорчилась, чтобы решиться
на самоубийство, - закончил я.
- Это как сказать, сэр, - возразил Пауэлл. - Вы не представляете себе,
насколько часто внешне вполне уравновешенные люди кончают жизнь
самоубийством по таким поводам, которые их друзьям или родственникам
показались бы пустяковыми.
- Нет, вы меня не поняли, - возразил я. - Дебби никогда не была в
состоянии депрессии. Наоборот, она всегда смеялась. Она радовалась жизни.
Пауэлл, казалось, слушал меня вполуха. Он кивнул констеблю, и тот
закрыл блокнот. Потом инспектор сказал: