"Александра Риплей. Скарлетт (Продолжение романа Маргаретт Митчел "Унесенные ветром")" - читать интересную книгу автораих нянькой, когда получила известие, что Мелани умирает. Ей надо было
бы, конечно, оставить их с собой на похороны. Это дало еще один повод старым кошкам в Атланте болтать о том, какая она плохая мать. Пусть го- ворят, что угодно. Она не пережила бы эти ужасные дни и ночи после смер- ти Мелли, если бы ей пришлось еще успокаивать детей. Она не будет думать о них, вот и все. Она едет домой, в Тару, к Ма- мушке, и просто не будет думать о вещах, которые расстраивают ее. "Бог знает, у меня больше чем достаточно поводов для расстройств. И я так ус- тала..." Ее голова склонилась, и глаза закрылись. - Джонсборо, мэм, - сказал кондуктор. Скарлетт открыла глаза. - Спасибо. Она осмотрела вагон в поисках Панси и чемоданов. (Я сдеру шкуру с этой девчонки, если она ускользнула в другой вагон. О, если бы только леди не требовалась компаньонка каждый раз, когда она ступает за порог своего дома. Я бы намного лучше справилась сама. Вот она". - Панси, сними эти мешки с полки. Мы приехали. "Теперь только пять миль до Тары. Скоро я буду дома. Дома!" Уилл Бентин, муж Сьюлин, ждал на платформе. Увидеть Уилла было уда- ром. Первые несколько секунд всегда шокируют. Скарлетт искренне любила и уважала Уилла. Если бы у нее был брат, чего она всегда хотела, она жела- ла, чтобы он был таким же, как Уилл. За исключением деревянной ноги, и, конечно, бедности. Его невозможно было принять за джентльмена, он был из низшего класса. Она забыла это, когда находилась далеко от него, и забы- ла через минуту после того, как встретилась с ним, потому что он был та- была самым, строгим судьей, когда дело касалось леди или джентльменов. - Уилл! Он пошел ей навстречу своей особой неуклюжей походкой. Она обвила ру- ками его шею. - О, Уидл, я так рада увидеть тебя, что плачу от радости. Уилл отнесся к ее объятиям без эмоций. - Я тоже рад тебя видеть, Скарлетт. Прошло немало времени. - Слишком много. Это стыдно. Почти год. - Больше похоже на два. Скарлетт была ошеломлена. Неужели это было так долго? Неудивительно, что ее жизнь пришла в такое печальное состояние. Тара все время возрож- дала ее, давала новые силы, когда она нуждалась в них. Как она могла прожить так долго без нее? Уилл сделал знак Панси и пошел в сторону повозки. - Нам пора трогаться в путь, если мы хотим успеть до темноты, - ска- зал он. - Надеюсь, ты не возражаешь против жесткой езды, Скарлетт. Раз уж я ехал в город, я решил, что заодно пополню запасы. Фургон был высоко завален мешками и посылками. - Совсем не возражаю, - четко ответила Скарлетт. Она ехала домой, и сошло бы все, что могло доставить ее туда. - Забирайся на эти мешки. Панси. Они оба молчали в течение всего долгого пути до Тары. Воздух был свеж, и дневное солнце припекало. Она правильно сделала, что приехала домой. Тара даст ей святилище, в котором она нуждалась, и вместе с Ма- |
|
|