"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу автора

надоело тратить силы на борьбу с Занзи, и они вернулись к своим прежним
привычкам. Обеды были превосходны, дом сиял чистотой, свежее белье хрустело.
Маленькому Стюарту исполнилось четыре, Пегги - три. У них был свой
собственный детский мир, и они редко вторгались в мир Энсона и Маргарет. Но
им следовало бы понимать, как опасен их нереальный мир. Следовало бы знать,
что он слишком прекрасен, слишком хрупок и слишком дорог им обоим, чтобы
быть долговечным.
Маргарет Гарден Трэдд по сути своей была глупой и балованной
женщиной-ребенком. Ее увлечение приемами и бальными платьями осталось в
прошлом - она с легкостью отвергла все приглашения на этот сезон, потому что
не могла выезжать с Энсоном, часами не расставалась с коробкой сувениров,
перебирая то, что сохранила на память о сезоне 1901 года. Кукла, купленная
для Пегги, стояла у Маргарет в комнате, и Маргарет меняла ее роскошные
наряды не реже раза в неделю. Она часами лежала в ароматизированной воде,
каждый день подолгу выбирала себе одежду и пыталась по-новому уложить
волосы. Ее не интересовали ни ее дети, ни кто-либо вообще, кроме нее самой.
Ни даже Энсон - вначале.
И только когда она стала для Энсона женой-грезой, Маргарет начала
постепенно понимать, что такое любовь. Сначала она пыталась просто подражать
ему, действовать по его правилам в той игре, которую они затеяли. Когда
Энсон делал ей маленький подарок, она старалась сразу же придумать ответный.
Когда Энсон отодвигал со сквозняка ее стул, она немедленно поправляла
занавески, чтобы солнце не било ему в глаза.
Потом, когда Маргарет поняла, насколько хорошо она себя чувствует,
окруженная восхищением Энсона, она стала старательно придумывать, чем бы
порадовать его, не дожидаясь первых шагов с его стороны. И тут она поняла,
что быть таким внимательным, как Энсон, совсем не просто. Он был сущим
гением по части угадывания ее желаний, а у нее ни на что подобное не хватало
воображения. Но она узнавала его все лучше и наконец, после года вдвоем,
поняла, что его радует. Его радовало ее счастье. Энсон действительно жил
ради нее, радовался, когда радовалась она. Маргарет была изумлена,
испытывала чуть ли не священный ужас. Она никогда не думала, что это и
означает "любить". Она почувствовала себя недостойной подобного обожания и
преданности - на это ее душевной щедрости хватило - и впервые в жизни, думая
только об Энсоне и не думая о себе, Маргарет испытала любовь. Она полюбила
Энсона.
Это было первое недетское чувство, первый шаг Маргарет на пути к
взрослости. Ей было двадцать лет.
Маргарет была потрясена. Она чувствовала, что открыла величайшую в мире
тайну. "Нужно рассказать об этом Энсону", - первое, что подумала она,
стремясь излить свою душу. А потом тихонько рассмеялась.
- Глупости, - громким шепотом сказала она, - Энсон и так знает.
Кроме того, было уже поздно. Он наверняка крепко спит. Она стала думать
об Энсоне, о том, какой он чудесный, Энсон, она обнимала себя от радости,
что так его любит. В ней зашевелилось что-то новое - что-то незнакомое ей и
древнее, как сама жизнь.
Маргарет взяла свечу и неслышными шагами прошла через холл к его
спальне. Она отворила дверь и так же бесшумно ее за собой закрыла. Высоко
подняв свечу, она приблизилась к постели.
Во сне Энсон выглядел юным и беззащитным. Маргарет стояла, с любовью