"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу автораним стоит его сын.
Негры из имения по очереди подходили за своими подарками, мужчинам полагалась бутылка вина и новые рубашка и брюки, женщинам - отрез ситца, а детям - сласти. "Рождественский подарок", каждый раз говорилось Стюарту, и "счастливого Рождества". Он отвечал тем же пожеланием. Дочь и сын хором подхватывали его слова. Они раздавали леденцы и, возбужденные происходящим, хихикали вместе с каждым подошедшим чернокожим ребенком. Когда с подарками было покончено, негры начали петь. Трэдды тоже запели, их захватил бодрый, энергичный ритм, они притопывали и хлопали в ладоши. "Родился у Марии сын", - зазвучало в утреннем воздухе, а затем: "Посмотри, пастух к яслям подходит". - Войдите в дом, - сказал Стюарт детям, - и вы увидите, что папа для вас подготовил. - Он надеялся порадовать их множеством дорогих и совершенно неподходящих игрушек. - Вчера вечером Санта Клаус принес нам сестричку, - сообщила Пегги. - Ух, у нее такой нелепый вид! Стюарт нахмурился. Ему удалось забыть о прошлом, но ненадолго. Пегги не заметила перемены в его настроении и продолжала болтать: - Занзи говорит, что у всех белых младенцев дурацкий вид и что она исправится. Но ей придется очень исправиться, чтобы с ней можно было играть. А сейчас она противная, мне больше нравятся куклы. Они не плачут. Занзи говорит, что мамины папа и мама смотрят с небес на сестричку и улыбаются, потому что мама назвала ее Гарден. Но я думаю, что мама об этом не знает. Я слышала, как она сказала Занзи, что назвала сестричку Гарден, потому что хотела бы по-прежнему носить это имя. Папа, а что это значит? 13 Девочка была невообразимо уродлива. Кожа ее отливала голубизной, особенно заметной на ногтях и губах. Ее длинная голова, сдавленная щипцами акушера, по форме напоминала ядро арахиса. Она была абсолютно лысая, с огромным малиновым родимым пятном на затылке. Девочка все время скулила, тихонько и жалобно, это напоминало попискивание слабенького котенка. Занзи подняла младенца и пощупала снизу. - Сухая. Может, проголодалась. Я отправила за кормилицей. - Скажи, пусть унесет младенца с собой, - всхлипывала Маргарет. - Я не хочу, чтобы она была в доме. Она страшная, как черт, и плачет не переставая. Если мне придется смотреть на нее и слушать этот писк, я сойду с ума. Занзи положила девочку в колыбель и поспешила подойти к Маргарет. - Ну, ну, - успокоительным тоном повторяла негритянка, - не надо беспокоиться. Занзи с тобой, Занзи все делает. - Она подоткнула роженице одеяло и не переставая гладила ее по спине, пока та не уснула. Тогда негритянка взяла ребенка и, тяжело ступая на цыпочках, вышла из комнаты. Кормилицу она встретила на полпути к поселку. - Вот, милая, - сказала Занзи, протягивая женщине корзину, - здесь девочка и все вещи. Ее зовут Гарден. Пока я не скажу, держи ее у себя. Боюсь, она у тебя надолго. Кормилицу звали Реба. Она была высокая, ростом с хорошего мужчину, и необыкновенно худая. У нее совсем не было бедер, а груди, даже налитые молоком, оставались крошечными. На первый взгляд она напоминала мужчину - не |
|
|