"Карен Робардс. Грешное желание " - читать интересную книгу авторасодержать свою жену, а не наоборот.
Это разозлило его. Джесси поняла это по тому, как чуть заметно сузились его глаза. Но это был единственный признак раздражения, который он обнаружил, а когда заговорил вновь, голос оставался таким же спокойным, как и прежде: - Это, разумеется, не ваше дело, но то, чем я владею, не включает в себя дом, куда я мог бы привести свою жену. Кроме того, Селия счастлива здесь, да и мне нравится имение - очень нравится. - "Мимоза" моя! - Вы вольны жить здесь, сколько пожелаете. Хотя над вашими манерами не мешало бы основательно поработать. - Вы не можете всерьез хотеть жениться на Селии! Да ей же уже больше тридцати! - Почтенный возраст, в самом деле. Но ваша мачеха так очаровательна для своих преклонных лет. - Вы не любите ее! - И как такое дитя, как вы, может что-то знать о любви? - Вы не можете любить ее! Селия... она... вы не можете любить ее! Никто не может! Почему же тогда вы хотите жениться на ней? - Мои резоны, дорогая, как и мои чувства, вас совершенно не касаются. - Вы женитесь на ней из-за "Мимозы", да? Вам нужна вовсе не Селия, а ее деньги! Вы не кто иной, как грязный охотник за богатством! Последовало многозначительное молчание. Стюарт затянулся своей сигарой так, что кончик ее вспыхнул ярко-красным, затем он вытащил ее изо рта. - Вы и в самом деле испорченный, несносный ребенок. Позвольте мне что отдаю себе отчет в том, что вы, по понятным причинам, расстроены. Больше я терпеть не намерен. Очень скоро я буду в положении отца для вас и намерен использовать строгие отцовские методы и заняться воспитанием своей новой дочери. Другими словами, любая грубость с вашей стороны будет жестко наказываться. Я ясно выражаюсь? - Вы думаете, что можете наказывать меня? Только попробуйте! - Джесси вскинула голову и вызывающе расправила плечи. В глазах и в голосе бурлила ярость. - Здешние люди разорвут вас на части! Это мои люди и мой дом! Только попробуйте поднять на меня руку! - После свадьбы это будет мой дом, - спокойно заметил он. - И рабы будут принадлежать мне. И если их судьба вам небезразлична, то вы не станете подстрекать их поднимать руку на нового хозяина. Аргумент, который он привел, был настолько веским, что она чуть не задохнулась. - Вы подлец! - А вы искушаете судьбу. Если будете продолжать в том же духе, то пожалеете, обещаю. - Он снова пыхнул сигарой. - Ну же, мисс Линдси, разве мы не можем быть друзьями? Я твердо намерен жениться на вашей мачехе, и что бы вы ни говорили и ни делали, это не заставит меня передумать. Но нам с вами нет нужды постоянно ссориться Я не хочу играть роль деспотичного приемного отца, если только вы не вынудите меня к этому. - Приемного отца! Вы... я... Прежде чем Джесси нашла слова, чтобы выразить свои чувства, передняя дверь открылась, и Селия вышла на веранду. Она сразу же увидела Стюарта и |
|
|