"Том Роббинс. Вилла 'Инкогнито' " - читать интересную книгу автора

глубину острова он добрался, уже поистратив свою силу, и представлял
минимальную угрозу для существ, укрывшихся в пещере. Казу из-за проливного
дождя держали внутри, да в пещере кое-где покапывало, вот и все.
Однако едва тучи рассеялись, боги - они не привыкли отступать - вызвали
мощное землетрясение. Жителей пещеры трясло, как аспирин в банке, но гора
устояла, и хотя грязевые оползни уничтожили несколько деревенек у ее
подножия, все, кому удалось укрыться, выжили.
Не успела последняя тектоническая плита перевести дух и обустроиться на
новом месте, а Кицунэ уже мчался к пещере. Он-то знал, что теперь начнется.
Боги станут засылать демонов, вооруженных всякими демоническими штучками:
лихорадками да рвотами, опухолями да горячками, травмами, комами,
судорогами, ядовитыми укусами и так далее. И все это колдовство будет метить
в Казу. Кицунэ прибавил ходу.
До пещеры оставалось с километр, когда он приметил голову Тануки,
высовывавшуюся из дупла. Поначалу лис решил, что его приятеля пришибло
землетрясением, но скоро сообразил, что барсук отсыпается после пьянки. От
Тануки несло не только и не столько сакэ, сколько смесью вагинальных
ароматов, причем, как определил острый нюхом лис, не только человеческих. (В
горах встречались и барсучихи.) Мало того, он еще и кровью истекал, а раны
заработал явно не при землетрясении: их нанесли крестьяне, с чьими женами и
дочерьми он развлекался. Его короткие лапки отекли от чрезмерных плясок, а
пузо он себе отбарабанил чуть ли не долыса.
- Уж прости, что я не стану рассыпаться в комплиментах твоему
элегантному виду и изысканным манерам, - сказал Кицунэ. - Комплименты
заслуженные, но сейчас не до них. Немедленно беги в пещеру: семью оттуда
нужно уводить. - Тануки только зарычал и попытался повернуться на другой
бок, но лис схватил его за уши. - Слушай меня, жалкий плут!
И объяснил быстро трезвеющему Тануки, как Заоблачная Крепость намерена
изничтожить крошку Казу.
Первым порывом Тануки было желание дать отпор, но у него было маловато
приемов, да они и не сгодились бы в борьбе с объединенными силами Заоблачной
Крепости, и у него хватило-таки ума это сообразить. Кицунэ же множество раз
удавалось перехитрить богов, но в данном случае он не намерен был рисковать.
- Выбора у тебя нет, - сообщил он. - Надо немедленно отправлять их
подальше от этой страны.
Барсук тяжело задумался.
- Эта Михо, - сказал он не таким скрипучим, как обычно, голосом, - эта
Михо - замечательная жена. Насколько это возможно для женщины. Да, конечно,
в последнее время она была ко мне не слишком добра...
- Непонятно только почему, - вставил лис, и кончик его языка так и
светился ехидством.
- А Казу? Как же это, Казу, детка моя драгоценная! Что же с ней будет?
- Раньше надо было думать, - проворчал Кицунэ. - Привести дитя в этот
мир, не позаботившись заранее о его безопасности и счастье, - само по себе
преступление, и родителям, виновным в этом, надо удалять гениталии. - Он бы
наговорил еще много чего, да заметил в круглых глазенках барсука самые
натуральные слезы. Кицунэ положил лапу на плечо Тануки. Никогда прежде он не
видел его в таком отчаянии. - Все будет хорошо. Пойдем-ка к ручью, тебе
умыться надо. А потом, если хочешь, я провожу тебя домой.
- Ладно, - буркнул Тануки. - Спасибочки. - Но тут призадумался. - Мне