"Том Роббинс. Вилла 'Инкогнито' " - читать интересную книгу автораглубину острова он добрался, уже поистратив свою силу, и представлял
минимальную угрозу для существ, укрывшихся в пещере. Казу из-за проливного дождя держали внутри, да в пещере кое-где покапывало, вот и все. Однако едва тучи рассеялись, боги - они не привыкли отступать - вызвали мощное землетрясение. Жителей пещеры трясло, как аспирин в банке, но гора устояла, и хотя грязевые оползни уничтожили несколько деревенек у ее подножия, все, кому удалось укрыться, выжили. Не успела последняя тектоническая плита перевести дух и обустроиться на новом месте, а Кицунэ уже мчался к пещере. Он-то знал, что теперь начнется. Боги станут засылать демонов, вооруженных всякими демоническими штучками: лихорадками да рвотами, опухолями да горячками, травмами, комами, судорогами, ядовитыми укусами и так далее. И все это колдовство будет метить в Казу. Кицунэ прибавил ходу. До пещеры оставалось с километр, когда он приметил голову Тануки, высовывавшуюся из дупла. Поначалу лис решил, что его приятеля пришибло землетрясением, но скоро сообразил, что барсук отсыпается после пьянки. От Тануки несло не только и не столько сакэ, сколько смесью вагинальных ароматов, причем, как определил острый нюхом лис, не только человеческих. (В горах встречались и барсучихи.) Мало того, он еще и кровью истекал, а раны заработал явно не при землетрясении: их нанесли крестьяне, с чьими женами и дочерьми он развлекался. Его короткие лапки отекли от чрезмерных плясок, а пузо он себе отбарабанил чуть ли не долыса. - Уж прости, что я не стану рассыпаться в комплиментах твоему элегантному виду и изысканным манерам, - сказал Кицунэ. - Комплименты заслуженные, но сейчас не до них. Немедленно беги в пещеру: семью оттуда бок, но лис схватил его за уши. - Слушай меня, жалкий плут! И объяснил быстро трезвеющему Тануки, как Заоблачная Крепость намерена изничтожить крошку Казу. Первым порывом Тануки было желание дать отпор, но у него было маловато приемов, да они и не сгодились бы в борьбе с объединенными силами Заоблачной Крепости, и у него хватило-таки ума это сообразить. Кицунэ же множество раз удавалось перехитрить богов, но в данном случае он не намерен был рисковать. - Выбора у тебя нет, - сообщил он. - Надо немедленно отправлять их подальше от этой страны. Барсук тяжело задумался. - Эта Михо, - сказал он не таким скрипучим, как обычно, голосом, - эта Михо - замечательная жена. Насколько это возможно для женщины. Да, конечно, в последнее время она была ко мне не слишком добра... - Непонятно только почему, - вставил лис, и кончик его языка так и светился ехидством. - А Казу? Как же это, Казу, детка моя драгоценная! Что же с ней будет? - Раньше надо было думать, - проворчал Кицунэ. - Привести дитя в этот мир, не позаботившись заранее о его безопасности и счастье, - само по себе преступление, и родителям, виновным в этом, надо удалять гениталии. - Он бы наговорил еще много чего, да заметил в круглых глазенках барсука самые натуральные слезы. Кицунэ положил лапу на плечо Тануки. Никогда прежде он не видел его в таком отчаянии. - Все будет хорошо. Пойдем-ка к ручью, тебе умыться надо. А потом, если хочешь, я провожу тебя домой. - Ладно, - буркнул Тануки. - Спасибочки. - Но тут призадумался. - Мне |
|
|