"Том Роббинс. Свирепые калеки" - читать интересную книгу автора

следопыт и он, - что ехали верхом на лошадях во главе процессии. Остальные
шли пешком. Вот уже неделю они были в пути с рассвета до сумерек.
Двумя милями ранее, до того, как начался пологий подъем, они миновали
крупное поселение - без сомнения, оазис, целиком обнесенный высокой
глинобитной стеной. Над стеной поднимались ветви фруктовых деревьев, аромат
цветов апельсина усилил эффект и без того пьянящего запаха дождя.
Свиттерсу почудилось, что из-за стены донесся отголосок заливистого,
сладко-сахарного девичьего смеха.
Несколько юношей, должно быть, тоже его услышали, ибо обернулись и
скорбно уставились на далекую плантацию.
Отряд двигался вперед. Так уж у них принято, у кочевников. Вперед, не
останавливаясь! Со всей своей ношей и всем этим блеянием.
Свиттерс, однако, выбросить мини-оазис из головы ну никак не мог.
Ощущалось в нем что-то эдакое - в его загадочных стенах, и пышной зелени, и
смутном отзвуке, наводящем на мысль о плещущихся под дождем девушках, - что
настойчиво подчиняло себе воображение. В конце концов он объявил
проводникам, что намерен вернуться и досконально изучить это место. Те,
возможно, и были бы до глубины души шокированы, вот только уже само
присутствие Свиттерса в отряде ну настолько не укладывалось ни в какие
рамки, что от новых потрясений кочевники оказались отчасти застрахованы.
Хан покачал головой, а его старший сын, изъяснявшийся на вполне сносном
английском, возразил:
- О, сэр, повернуть никак нельзя. Стада...
Свиттерс, который изъяснялся на вполне сносном арабском, перебил его:
нет, он хочет отправиться один.
- Но, сэр, - промолвил старший сын, заламывая руки и морща лоб, пока
тот не уподобился закатанной в трубочку крышке банки сардин, - а лошадь как
же? У нас, понимаете, только эти четыре, и мы...
- Нет-нет, дружище. Заверь папочку, что я вовсе не собираюсь угонять
его доброго скакуна. Теперь он сможет усадить в седло своего следующего по
старшинству отпрыска, чтоб и у него ноженьки отдохнули.
- Но, сэр...
- А я - пулей назад на моем звездном корабле. Если только вы, ребята,
будете столь любезны мне его подготовить.
Хан подал знак - и караван остановился. В это самое мгновение затих и
дождь. Двое кочевников сгрузили Свиттерсово кресло, закрепленное позади
седла, собрали его, установили на относительно ровном участке земли и
поставили на тормоза. Затем помогли Свиттерсу слезть с лошади и со всей
осторожностью перенесли его на сиденье. Пристегнули ремнями к спинке кресла
чемодан из крокодиловой кожи, а компьютер, спутниковый телефон и заказную
девятимиллиметровую "беретту" (упакованные по отдельности в целлофановые
пакеты для мусора) сложили к Свиттерсу на колени.
Стороны церемонно распрощались друг с другом. После этого кочевники еще
долго и благоговейно наблюдали за тем, как Свиттерс - рискуя, но распевая,
как птица, - ведет раздолбанное кресло-коляску с ручным управлением по
жестоким камням и засасывающим пескам ландшафта настолько сурового, что при
одном взгляде на него поэт-романтик побежал бы к психоаналитику, а
застройщик схватился бы за бутыль с джином.
Фигура Свиттерса медленно таяла вдали.
Распевал он что-то похожее на "Пришлите клоунов".