"Кит Робертс. Павана" - читать интересную книгу авторак пустошам и холмам.
Джесс наклонился подвернуть рукоять клапана впрыскивания. Вода, подогретая при прохождении вокруг дымохода, устремилась в паровой котел. Локомотив увеличил скорость, и Дурновария исчезла из виду, затерялась где-то позади во мгле; в такое время огни быстро теряют яркость. Справа и слева темнело бесформенное пространство; перед ним, видимый лишь наполовину, вращался коленчатый вал и катился вперед почти осязаемый грохот могучего локомотива. Буксировщик усмехнулся, все еще возбужденный физическим наслаждением от управления машиной. В отсветах пламени, бившегося за дверцами топки, можно было разглядеть широкую массивную челюсть, глубоко посаженные глаза под прямыми густыми черными бровями. Попробуй теперь старина Серджантсон сделать последнюю ездку, "Маргарет" запросто обставит его "фаулер" что в гору, что под гору, - Илай так бы и заворочался от радости в своем новеньком гробу... "Леди Маргарет". Невольно Джессу вспомнилась давняя сцена. Он увидел себя мальчишкой с ломающимся голоском. Как давно это было - лет восемь-десять назад, да? Годы как-то проходили, громоздясь незаметно друг на друга, не считались, не замечались; так-то юноши превращаются в старцев. Он вспомнил то утро, когда "Маргарет" впервые появилась в депо. Надменно пыхтя, она проследовала через всю Дурноварию - прямехонько с завода Бурреля в далеком Тетфорде, сияющая свежей краской, радостно посвистывающая, блестя начищенными медными поверхностями; внутри паровая машина с двумя цилиндрами, расчетная мощность - десять лошадиных сил; внешние элементы конструкции индивидуализированы - от орнамента на маховом колесе до статических выпускных клапанов. Все до мельчайших деталей было сделано так, Западе. Отец сам пригнал его, даром что для этого пришлось совершить малоприятное путешествие через кучу графств в Норфольке; но разве он мог передоверить кому-то доставку с завода красы и гордости его гаража? Илай влюбился в этот локомотив с первого взгляда и навсегда; если та непробиваемая гранитная глыба, которая называлась Илай Стрэндж, любила в жизни кого-либо или что-либо, так это был могучий "буррель". Джесс выбежал навстречу. С ним рядом были младший братишка Тим и двое других, Джеймс и Михей, которых - упокой Господи их души! - прибрала чума во время поездки в Бристоль. - И как мы назовем эту машинищу? - прокричала его мать, стараясь пересилить грохот. Илай взъерошил волосы и потер свою красную физиономию. - Разрази меня гром, ежели я знаю... У них уже имелись "Рыкающий", "Апокалипсис", "Оберон", "Баллард-Даун" и "Силища Запада" - машины в самом деле достойные столь звучных имен. - Разрази меня гром, ежели я знаю... - с широкой улыбкой по вторил Илай. И тут Джесс внезапно брякнул без позволения своим прерывистым мальчишечьим йодлем: - "Леди Маргарет", сэр... "Леди Маргарет"... Считалось, что мальчикам непозволительно говорить, когда к ним не обращаются; Илай покосился на него, приподнял шляпу, снова почесал макушку и разразился раскатистым смехом. - А что, мне нравится... Чтоб мне лопнуть, ежели мне не нравится... Вот так она и стала "Леди Маргарет", наперекор возражениям машинистов, даже вопреки протестам самого Дикона. Тот твердил, что не к добру называть |
|
|