"Лейн Робинс. Маледикт " - читать интересную книгу авторакрасивым, привлечь как можно больше внимания.
Ворнатти улыбнулся мальчику, взглянув вниз с высоты кресла, и продолжал: - Кругом золотые и серебряные вещи, так что тебе сразу захочется их стянуть. Комнаты, мебель, одежды - о, их одежды достойны истинного восхищения. Каждая тень под солнцем и под луной, каждый камень из-под земли и из моря - все они там, отшлифованные и доведенные до совершенства. Кажется, будто у придворных льстецов и языки позолоченные, а манеры вышиты золотом по канве - ни единого лишнего стежка, уклоняющегося вправо или влево. Мужчины носят мечи, которые не имеют права обнажать на балах, демонстрируя свирепость, а ведь свирепости-то на самом деле многим недостает. И шепчутся, словно шуршат сухие осенние листья, обо всем, чего не смеют произнести вслух. Ворнатти сверху вниз взглянул на Маледикта и сказал: - Дерзкий, несдержанный язык вроде твоего, мой мальчик, возмутит их, превратит их шепот в грохот прибоя за твоей спиной. Маледикт улыбнулся: - Им же нравятся громкие скандалы. Вы сами мне однажды говорили. - И он легко коснулся пальцами губ Ворнатти, позволяя старику поцеловать ладонь. - Спокойной ночи, - проговорил Маледикт, пряча руку и улыбку, и вышел из комнаты. Ворнатти смотрел вслед мальчику, пожирая глазами его стройный стан. Джилли подошел к Ворнатти, опустился на пол, поднял почти пустой кубок Маледикта. Плеснул еще вина - рубиново-красное, оно полилось в хрусталь, словно кровь брызнула на лед из сердца. сказал Джилли. - Полагаю, что так. - Он что, сумасшедший? Одно дело - помогать ему в его приключениях, выпустить, словно ястреба в поле, совсем другое - представить ко двору. - Джилли искал подход к барону столь же тщательно, сколь и Маледикт. - А почему бы мне не позаботиться о его выходе в свет? Так я смогу заслужить его большую привязанность. Чем плохо? Я засиделся, слишком давно не варился в гуще событий. - Ведь он даже не аристократ. Он же... простолюдин, - с трудом договорил Джилли: слово застряло у него в горле словно кость. Ворнатти хихикнул. - Наш мальчик далеко не прост, Джилли, и ты прекрасно это знаешь. - И барон принялся размышлять вслух: - И все же ему нужно обучаться фехтованию, танцам, умению одеваться и, само собой разумеется, манерам, хотя тебе уже удалось отучить его от самых скверных из них. И, разумеется, необходимо что-нибудь новое из одежды. Выговор у него уже довольно сносный. - При этой мысли Ворнатти принял такой вид, словно хорошее произношение было его заслугой. - Лучше всего, - проговорил Ворнатти, поглаживая пальцами губы, как будто на них сохранилось прикосновение Маледикта, - так вот, лучше всего то, что ничего из перечисленного не достигается мгновенно. Даже если он окажется великолепным учеником, в лучшем случае он преуспеет лишь к следующей весне. За счет небольших расходов на уроки и гардероб я продержу его вдвое дольше. А ты сомневался, что его будет так легко приручить. Джилли проглотил остатки вина из кубка Маледикта, ощутив горечь. |
|
|