"Сьюзен Робинсон. Леди Стойкость " - читать интересную книгу автора

знатными мужчинами. Она не хотела страдать, никогда более.
По прошествии нескольких часов, на ужине, она продолжала мрачно
размышлять о том, как же она презирает мужчин. Находиться в зале с более
чем дюжиной этих особей! Право, уж лучше прыгнуть в ближайшую супницу и
скрыться под ее крышкой. Ей было страшно. Казалось, мерзкие крысы ползали
по ее телу, скаля желтые кривые зубы и помахивая отвратительным колючим
хвостом. Это ощущение не покидало ее, когда вокруг были молодые мужчины.
Теа бродила возмущенный взгляд в сторону бабушки. Это ее вина, что она
стояла здесь и взирала на чужое веселье.
Бабушка настаивала на том, чтобы давали ужины. К счастью, в этот
момент большинство мужчин, от которых Теа так хотела ускользнуть, танцевали
павану. Теа ненавидела танцы почти так же, как и мужчин. Ее единственным
утешением было то, что она нашла новый способ избегать танцев. Стоя около
бабушки в большом зале с высокими потолками, она опиралась на прогулочную
трость, позаимствованную у отца.
Этим утром она притворилась, будто подвернула ногу. Она взглянула на
свою бабушку. Старая леди смотрела на танцоров с видом насытившегося
моло-ком теленка. Бабушка любила многолюдные пиры, особенно если
присутствующие были влиятельными и богатыми людьми. Она страстно желала
выдать Тею замуж за одного из них. Это желание и было причиной того, что
Теа и лорд Хант находились на этой затянув-шейся вечеринке, вместо того
чтобы спокойно сидеть дома. С тех пор, как они с отцом прибыли, леди Хант
стремилась показать внучку всем тем состоятельным молодым дворянам, которых
ей удалось заманить в Бриджстоун. Теа получила небольшую передышку, когда
фаворит бабушки был убит недавно во время какой-то глупой ссоры. Лесли
Ричмонд был одним из тех молодых мужчин, которые считают, что Бог обязан
обеспечить их благополучие, любят развлечения и доступных женщин.
Считалось, что Теа использует его для мишени.
Вдруг бабушка обернулась и столкнулась взглядом с Теей.
- Крест Господень, где твой отец, девочка? - спросила она.
Теа оглядела большую залу от одной стены, украшенной гобеленом, до
другой. Как обычно, отец увернулся от увеселительных зрелищ, предоставляя
гостям самим заботиться о себе.
- Сходить за ним, бабушка?
- И побыстрее. Я знаю тебя, детка, ты так же стремишься улизнуть, как
и он.
- Хорошо, бабушка.
Нарочито громко ударяя прогулочной тростью и прихрамывая, Теа вышла из
залы в длинный коридор. С одной стороны были сплошные окна, вдоль другой
стены выстроились портреты предков Хантов, а также королей и королев,
которым они служили. Среди всех выделялся портрет Марии Тюдор в натуральную
величину.
Теа уже поздравляла себя с удачным побегом, когда, спускаясь вниз,
наткнулась на графа Линфорда. Он подходил к лестнице в сопровождении Тимоти
Айра и лорда Лоуренса Грейсчерча, как раз когда она ковыляла вниз. Из всех
друзей бабушки Линфорда она все-таки кое-как выносила. В его добрых карих
глазах никогда не было видно насмешки, даже по отношению к отцу, к
величайшему удивлению последнего.
Хотя Линфорду не было еще тридцати пяти, он сильно пострадал от
старого короля Генриха VIII и его сына Эдуарда VI из-за своей