"Роберта Джеллис. Серебряное зеркало " - читать интересную книгу автора

сплести для вас сетку побольше. Я никогда не могла затолкнуть все ваши
волосы под эту сетку, а теперь в ней появились еще и дыры.
Барбара позволила служанке укрыть себе плечи накидкой. Она сменила
прочный костюм для верховой езды на легкий шелк, так как бежала всю дорогу
от конюшни и была так же разгорячена, как и растрепана. Теперь, когда
вечерний бриз принес с собой легкую прохладу, ей не надо было объяснять,
почему она дрожит. Тем не менее, ворчание Клотильды успокоило, и на лице
Барбары снова появилась легкая улыбка; спор со служанкой о ее непослушных
волосах повторялся, кажется, раза три в неделю. Клотильда была неоценима во
многих отношениях, так как была сильной, храброй и умной. Сердцем и душой
Барбара привязалась к ней как ни к кому другому. Однако когда Клотильда
напомнила ей о случившемся сегодня происшествии, а значит, об Альфреде, ее
общество стало тягостным. Барбара с нетерпением дождалась, когда Клотильда
закончит вплетать ленту в ее волосы, и быстро направилась к лестнице.
Служанка, прибывшая с Барбарой во Францию в 1253 году, была ее
кормилицей. Старая женщина была очень несчастлива в новом окружении: страх и
горе разлуки с семьей лишь прибавили трудностей и без того несчастной
Барбаре. Как это стало известно Альфреду, Барбара так и не узнала, но
однажды он привел Клотильду. Девушка оказалась лишь несколькими годами
старше Барбары, но намного мудрее во всех отношениях, живой, веселой и
мечтающей служить юной леди. Как только Барбара привыкла к Клотильде, он
устроил так, чтобы старая служанка вернулась обратно в Англию, к своим
детям.
Вспомнив об этом, Барбара почувствовала себя еще более виноватой, что
связала Альфреда обещанием женитьбы, которой он не добивался. Она знала, что
не стоит даже пытаться заставить его изменить свой образ жизни. У нее
оставался единственный выбор - освободить его от обещания жениться на ней
или смириться с тем, что придется делить его с другими женщинами.
В течение многих лет пребывания в Англии Барбара убеждала себя, что она
всем довольна. Но лишь сейчас она поняла, насколько это было неправдой. Душа
томилась ожиданием. Только теперь, увидев Альфреда, она снова ожила и
узнала, чего ей недоставало. И если сейчас она не сможет разобраться в своих
чувствах, то проживет так же безрадостно всю оставшуюся жизнь.
Обладать Альфредом, хотя бы отчасти, и иметь от него детей - конечно,
это стоило тоски и отчаяния, когда он будет увлекаться другими. Если она
спрячет свою ревность и не начнет набрасываться на него от обиды, если сама
не превратит их жизнь в ад, как делали многие женщины и тем самым
окончательно отвращали своих мужей, может, Альфред полюбит ее всем сердцем?
Это зависит только от нее. Но что, если этого не произойдет? Вдруг он
отошлет ее в Экс, чтобы она не стояла у него на пути? Тогда, раз они не
смогут жить вместе, а для нее окажется слишком трудным выносить его
неверность, она всегда сможет вернуться к отцу в Англию. Нет, во что бы то
ни стало надо удержать его. По крайней мере, она будет вознаграждена, ибо
узнает счастье обладания любимым мужчиной. Барбара не могла удержаться,
чтобы не представить его обнаженное тело, пылающее жаром желания, сладостные
объятия и великое таинство слияния с тем, кого любишь. Ее не устыдили
подобные плотские мечты, хотя мораль предписывала покаяние от подобных
мыслей. Барбара была настолько разумной, что понимала, насколько естественны
подобные отношения, ведь она не раз с восторгом наблюдала соитие животных.
Брачные игры лошадей были откровенны и просты, и потому - прекрасны.