"Роберта Джеллис. Серебряное зеркало " - читать интересную книгу автора

глубину церкви. Он, кажется, чувствовал ее присутствие, хотя даже не
повернул головы взглянуть, когда она отстала на шаг; теперь же он взял ее за
руку и повел от центрального нефа направо. Около стены, напротив одной из
широких колонн, скрывавших их от остальных находящихся в церкви, он
остановился и повернулся к ней лицом.
- Мне очень жаль, что я заставляю тебя сдержать обещание, данное в
шутку, но я очень люблю тебя, Барби, и думаю, что уговорю тебя стать моей
женой.
Барбара вглядывалась в его лицо.
- Пожалуйста, скажи это снова, - прошептала она и легким движением
повернула его лицо к свету. Не потому, что ничего не видела; она просто не
могла поверить своим ушам и хотела убедиться, что это его губы двигаются и
произносят слова, а не ее воображение складывает признание, которое она
давно мечтала услышать от Альфреда.
Квадратный подбородок Альфреда выступил вперед, и его губы стали
тоньше.
- Очень хорошо, но на этот раз я скажу то же, только без учтивости. Я
собираюсь заставить тебя сдержать обещание выйти за меня замуж. Я совсем не
сожалею об этом. Я просто в восторге от того, что ты попалась в ловушку,
которую сама расставила. Без сомнения, мое предложение кажется смешным тебе,
чьей руки добивались те, кто гораздо богаче и могущественнее меня.
Несомненно, ты была осторожнее в своих ответах тем, над кем боялась
насмехаться, но я слишком желаю тебя, чтобы не поймать, когда я держал твою
руку в своей.
- Ты хочешь меня? - ухватилась Барбара за самые важные для нее слова.
- Нет, ты не... - Он отчаянно махнул рукой. - Да, хочу!
Его слова повторило эхо в почти безмолвном здании; они оба вздрогнули и
оглянулись вокруг. Однако в этот ранний час в церкви было совсем мало людей,
священники еще не пришли, и никто не разобрал смысла этого возгласа. Разного
рода обряды отправлялись в церкви, некоторые из них требовали принесения
клятвы, и громкий голос не был чем-то необычным.
- Зачем бы я привел тебя в церковь и настаивал, чтобы ты вышла за меня
замуж, если бы не хотел тебя? - продолжал он с напряжением, понизив голос.
- Потому что ты слишком горд, а я обвинила тебя в том, что ты хочешь
сделать меня своей любовницей, - немедленно ответила Барбара.
Ее прямой, упрямый и открытый взгляд едва не заставил Альфреда
смутиться. В это мгновение Альфред подумал: а не придется ли ему провести
остаток жизни то очаровываясь, то доходя до белого каления.
- Сумасшедшая! - прошипел он. - Как это могло прийти в голову? Стал бы
я делать тебе предложение, если бы не хотел тебя? Ты думаешь, что я
настолько убогий, что не в состоянии найти желанную женщину, и ищу способ
словить их на слове, чтобы вынудить сблизиться?
Барбара подавила смешок. Она чувствовала, что раздваивается: одна часть
ее "я" - внешняя - понимала нелепость их разговора, а в другой -
внутренней - нарастала огромная радость. Но Альфред замер от негодования, не
услышав ее ответа.
- И я хочу, чтобы ты назвала вещи своими именами, - добавил он. - Есть
более вежливый способ упомянуть внебрачные отношения между любовниками.
Называть каждую женщину, которая имеет внебрачную связь, шлюхой тебе не к
лицу. Это заставляет меня плохо думать об английском дворе, не сумевшем