"Роберта Джеллис. Серебряное зеркало " - читать интересную книгу автора

***

Прибыв в Кентербери, Альфред и Барбара в первую очередь позаботились о
том, чтобы подыскать подходящее жилье. С этим, против ожидания, проблем не
возникло - найденные ими комнаты располагались над лавкой бакалейщика на
улице Святой Маргариты, наискосок от церкви. Кроме того, дом находился
недалеко от постоялого двора, где можно было оставить лошадей, а в глубине
большой комнаты, отделенной стеной от остальной ее части, укрылся альков с
красивой кроватью.
Барбара почувствовала, что сейчас разрыдается, когда Альфред, увидев
комнату, коротко кивнул владельцу дома. Она украдкой взглянула в нишу,
широко раскрытыми глазами уставилась на постель, затем стремительно
попятилась и остановилась, сжав руки, у пустого камина. Альфред, кажется, не
заметил ее странного поведения, хотя торговец раз или два посмотрел на нее с
беспокойством.
Внимание Альфреда было целиком занято упорным торгом с хозяином.
Результатом его была плата в три серебряных пенса за неделю проживания,
включая услуги подмастерья для выполнения мелких поручений и уборку комнат
служанкой торговца по указанию их слуг, Шалье и Клотильды, а также право
продлить аренду до конца месяца на тех же условиях. Когда торговец ушел,
Альфред попросил Шалье и Клотильду принести с постоялого двора их багаж. Как
только он увидел их на улице, то плотно прикрыл дверь и повернулся к
Барбаре.
- Какого дьявола, что с тобой произошло?! - рявкнул он. - Ты заставила
владельца дома подумать, что отправиться со мной в постель - все равно что
быть посланной к чертям в пекло. И потом, ты что, ожидаешь, будто я швырну
тебя на кровать и тотчас же наброшусь, словно безумный, едва завидев
подходящее ложе?
Барбару просто душил истерический смех. Она-то боялась совершенно
другого - каким-нибудь словом или жестом выдать свое собственное желание. Не
то чтоб она ожидала, будто ей придется заставлять его: судя по тому, что она
слышала в прошлом, Альфред никогда не оставлял леди без должного мужского
внимания. Еще смешнее было то, что гордость Альфреда оказалась уязвленной,
потому что по ее поведению торговец решил, будто он - грубый и плохой
любовник. Но самым забавным во всем этом было ее глубокое сожаление, что она
не может пригласить его посмеяться вместе, ведь он так ценил шутки.
- Мне очень жаль, - прошептала она. - Я не боюсь тебя.
- Не боишься? - переспросил он. - Тогда признавайся, в какую игру ты со
мной играешь?
- Не могу.
Барбара захлебнулась бы взрывом истерического смеха, расскажи она ему
всю правду. Она ломала себе голову, как поступить, чтобы казаться далекой и
загадочной, но ей даже не было нужды пытаться делать это. Альфред сам творил
из нее какое-то странное подобие тайны. Затем его темное лицо стало еще
темнее от прилившей к нему крови, а на глазах Альфреда едва не выступили
слезы.
- Тогда ты не собираешься за меня замуж!
- Я собираюсь! Собираюсь! Клянусь!
Он стоял, глядя на нее, и затем очень тихо произнес:
- Иди в спальню, Барби, и не выходи оттуда, пока служанка не придет за