"Роберта Джеллис. Рыцарская честь " - читать интересную книгу автора

- Дай сказать, я... - тут Херефорд осекся. Раскрасневшееся лицо снова
стало нормальным. Он стоял в задумчивости, вперив взгляд в пустоту и
подергивая себя за ухо. - Вот что, передай ему, чтоб не валял дурака, и
пусть после Крещения приедет ко мне. У меня, кажется, для него есть дело по
душе. Он получит богатую добычу и вдобавок завоюет славу вместо позора.
- Ты не вынуждаешь меня поставить ему ловушку, Роджер? Он тоже мне сын,
хотя ты и дороже.
- Неужели я так переменился, мама? У меня нет никаких задних мыслей. Я
не рассказывал, тебе это неинтересно, но сразу по возвращении из Франции я
встречался с Гонтом и Глостером, у меня большие планы. - Он улыбнулся в
ответ на ее удивленный взгляд. - Ничего страшного, не переживай. Это не
женского ума дело, точнее, не для всякого женского ума, но Вальтер может
быть полезен для меня, а заодно наверховодится всласть.

***

Лорд Херефорд со своими ратниками поднялся на взгорок и с облегчением
увидел серые башни замка Честер. Ему так хотелось приехать пораньше, что в
путь они отправились под вечер, заночевали прямо в поле, где едва совсем не
замерзли. Роджер подозвал сэра Алана из Ившема.
- Скачи вперед и предупреди лорда Честера, что мы прибудем следом. Если
его нет, спроси леди Элизабет.
- Слушаюсь, милорд. Помещение для людей просить?
- Да. Не отсылать же их назад в такой холод. - Лорд Херефорд
улыбнулся. - Сам-то закоченел небось?
- Ух, милорд, не говорите! Такого еще с нами не бывало! Хотя с вами
вместе мы готовы застыть в ледышку. Не скажу, что лорд Сторм плохо охранял
вашу землю, он старался, и все было тихо, но эти дозоры так мне надоели, да
и скучно с ним было.
- Ничего, Алан. Скоро наступят горячие денечки и ты повидаешь белый
свет. Без дела я сидеть не стану.
- Уж это точно, милорд, ручаюсь головой.
- Ну пошел.
Лорда Честера не было дома - он уехал на охоту, которой занимался
неистово, и в этом его не останавливали ни мороз, ни слякоть. Алана
встретила Элизабет. Алан происходил из дворян, но был младшим сыном в семье
и потому состоял на службе у Херефорда. Элизабет была вежлива с благородным
вестником и не выдала смешанного чувства, вызванного полученным известием.
Устроив его с горячим вином перед очагом в большом зале, она поспешила
заняться подготовкой к размещению людей Херефорда. Предстояло вынести оружие
и продукты, что хранились на первом этаже внутренней крепостной
башни-донжона: снаряжение она распорядилась поднять наверх, а продовольствие
убрать в амбар внутреннего двора. Сердито указав на переполненный золой
очаг, Элизабет приказала чисто его вымести и развести большой огонь. Берега
речки Ди замерзли, но леди велела собрать мужчин и послала их за свежим
тростником на подстилку. Из сараев принеели старые запасы и, перемешав все с
душистым сеном, разложили на полу. Послала пажа к главному повару с приказом
заколоть еще одну свинью и добавить солонины из дичи: мяса на обед
потребуется сегодня много.
"Сначала сообщает о приезде через две недели, а через четыре дня уже