"Роберта Джеллис. Рыцарская честь " - читать интересную книгу авторатут, - ворчала Элизабет, стараясь заглушить поднимающееся в груди
волнение. - И все это делается мне назло, чтобы досадить, чтобы застать меня врасплох". - Уже поздно вывешивать мясо на огонь, не зажарится, - указывала она, запыхавшись, поварятам. - Быстро сварите его в котлах, а потом обжарьте на горячих углях. Не забудьте добавить побольше перца. Если не хватит, скажите. Приготовьте мясо для пирогов, штук десять надо поставить на верхний стол. Его светлость пожелает поохотиться утром с отцом, и для скорого завтрака хлеба с вином им будет мало. - Слушаюсь, миледи, но... - Что еще? - Элизабет сердито обернулась к слуге. - Кто тут повар, я или ты? Ты что, не можешь управиться сам? Я должна переставлять твои горшки? - Нет-нет, миледи! - Слуга испуганно попятился: миледи запросто может пустить в ход свои коготки. - Хотел лишь сказать, что мы не успеем испечь свежих хлебов, их осталось мало, хлебный день у нас завтра. - Идиот! Пошли в пивоварню и забери все оттуда. Отправь кого-нибудь в деревню, пусть соберут хлеб по домам: по булке или половине с каждого. Если им ничего не останется, большой беды не будет. Бойцов надо кормить в первую очередь. Да-да, уже иду! - крикнула она мальчику, прибежавшему сообщить, что приехал лорд Херефорд. "Чертов мужлан, - думала она, глотая слезы, приглаживая руками волосы, щипая щеки, покусывая губы. - Он нарочно подстроил так, чтобы в первую встречу за два года увидеть меня неприбранной и нечесаной". И то и другое, конечно, было неправдой. За своей внешностью Элизабет очень следила, даже когда была совсем одна. Ее огорчало, что она оказалась ненадушенной и без непонятно, почему это ее огорчает, раз она не собиралась разогревать в Роджере страсть, и почему у нее слегка перехватило дыхание при виде его, стоящего с Аланом Ившемом возле огня в свободной, не лишенной изящества позе. Плащ его был распахнут, капюшон откинут, и золотые кудри перемешались с блеском дорогого шитья накидки поверх доспехов. Элизабет намеренно замедлила шаг, изо всех сил стараясь не выдать одышку. Алан тронул господина за локоть, и Херефорд, замолчав на полуслове, быстро обернулся. Шагнул навстречу и тут же остановился. - Боже, я забыл, как ты хороша, - прошептал он. - Нельзя доверять воспоминаниям. Все время твержу себе, что память хранит только самое лучшее, а ты, оказывается, краше всех моих мечтаний. Элизабет тоже остановилась, сжав руки и унимая дрожь. - Какой изящный комплимент, милорд. Всю дорогу сочинял его? Это сдуло с Херефорда благоговейную почтительность, и он быстро подошел к ней, смеясь. - Лучше тебя, леди Элизабет, никто не разоблачит притворство и не уязвит самолюбие. Но даю слово, ты вполне заслуживаешь, чтобы постараться. Все, о чем мне думалось в пути, - это как бы согреться. И какой дурак может любить страну с таким климатом! - Тогда надо было оставаться там, где тепло. Зачем спешить обратно? Что ты тут забыл такое? Херефорд взял ее за руки, она хотела отнять, но он сжал их больно, и она уступила. - Твои руки как лед, ты дрожишь, дорогая. Что с тобой? |
|
|