"Роберта Джеллис. Рыцарская честь " - читать интересную книгу автора

- Холодно, милорд. И только. Вы нагрянули как снег на голову, пришлось
бежать в промерзшую казарму размещать твоих людей.
- Извини за беспокойство, но я... - голубые глаза пожирали Элизабет,
стали темнеть, в них все яснее загоралось желание. - Я решил свои владения
оставить на потом.
Элизабет силой выдернула свою руку и прошла к очагу. Через минуту она
пожалела об этом, потому что дрожь не оставляла ее и возле жаркого огня.
Холод здесь был ни при чем. Херефорд подошел к ней, стоявшие у очага
посторонились. Граф встал чуть сзади и справа, не делая больше попытки
прикасаться.
- Проще говоря, леди Элизабет, я вернулся из-за тебя.
- Мое воспитание, милорд, не позволяет рассмеяться гостю в лицо, но
очень редко, как сейчас, кое-кому приходится сносить и такое.
Хотя Херефорда и предупреждали, подобного он не ожидал. Женщины
частенько злились на него за глаза, но взгляд восхищения и пара ласковых
слов быстро приводили их в покорность. Тут же и взгляды, и слова были не
лестью, а совершенно искренними и, казалось, должны были пронять святой
правдой, но леди не поддавалась. С каждой новой фразой сердилась все больше.
- Я не лгу, Элизабет, позволь мне тебя так называть.
- Разве я могу запретить? - пожала она плечами. - Ты волен называть,
как пожелаешь.
- Прекрасно, но мне хочется, чтоб тебе это было приятно. Часто я ругал
себя, что не сообразил сделать тебе предложение до отъезда, тогда бы взял
тебя с собой во Францию. Вообще-то думал об этом, но пришлось так спешить,
все не ладилось, а положение мое было столь шатким - не мог я предложить
такой женщине, как ты, делить со мной неопределенность будущего.
- Но наконец решился. Ты уверен, что сдерживали тебя обстоятельства, а
не положение моего отца? Я говорю серьезно. Ведь он был в тюрьме. Не
останавливали тебя сомнения, что он останется без владений, когда ты наконец
решишься?
Херефорд жарко покраснел.
- Ей-богу, ты бьешь в самое больное место.
Элизабет сверкнула на него глазами.
- Значит, это в самом деле так, если больно? Не вижу греха в том, что
хочешь прирастить свои владения, мне противно, что прикрываешь это сладкими
речами о моей красоте. Ты, наверное, женился бы на корове, имей она мои
земли или чего побольше.
Граф раскрыл рот, но, спохватившись, с лязгом закрыл его. Рот снова
открылся, он опять закрыл его, плотно сжав губы. Постепенно краска с лица
стала сходить, глаза его потеплели.
- Не будем ссориться, Элизабет. Вот какого ты обо мне мнения. Теперь
мне понятен твой гнев.
Он говорил это тихо и был явно опечален. Но отказаться от Элизабет и от
ее приданого он не мог. "Если ее не берет откровенное восхищение, может,
возьмет здравый смысл? - думал Херефорд. - Элизабет - женщина незаурядная,
ясно, что для подхода к ней старая тактика не годится".
- Что тебе надо? Хочешь, скажу отцу, что беру тебя без приданого. Я сам
хотел предложить это, но что скажут о твоем отце? Мол, выдает свою дочь без
гроша в кармане. И что будут говорить о тебе самой? Мол, идет замуж нищей
служанкой. И кто осудит тебя больше собственных детей? Твоя земля, ты